Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
Despite the decline, foreign direct investment flows were a much more stable source of finance into developing countries than other types of flows, such as portfolio flows and commercial bank loans, which both turned negative. Несмотря на сокращение, приток прямых иностранных инвестиций был гораздо более стабильным источником притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны, чем другие виды передачи ресурсов, например приток портфельных инвестиций и кредитов коммерческих банков, который в обоих случаях сменился оттоком.
But a side effect of the fall in GDP is a strong decline in imports - and thus a strong improvement in the current account, which is why the risk premium continues to fall, despite the political turmoil unleashed by the country's inconclusive recent election. Но побочным эффектом от падения ВВП является сильное сокращение импорта и, следовательно, значительное улучшение текущего счета, а потому надбавка за риск продолжает снижаться, несмотря на политические потрясения, связанные с неубедительными недавними выборами.
Every iPod that the US decides not to import means a $150 "decline" in China's recorded exports, though only about $4 of that value is actually added in China. Каждый iPod, который США решают не импортировать, означает «сокращение» на 150 долларов США зарегистрированного экспорта Китая, хотя только около 4 долларов от этой суммы добавляется в Китае.
Bangladesh has noted with great concern the recent decline in commitments by donor countries to the United Nations development system, and to the United Nations Development Programme (UNDP) in particular. Бангладеш с глубокой тревогой отмечает происходящее в последнее время сокращение обязательств стран-доноров перед системой развития Организации Объединенных Наций и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в частности.
His delegation had noted with great concern the increase in greenhouse emissions in some industrialized countries; the decline in such emissions in the Federal Republic of Germany and the United Kingdom was a very positive sign however. Делегация Аргентины с глубокой озабоченностью отметила увеличение выбросов парниковых газов в некоторых промышленно развитых странах; вместе с тем сокращение объема таких выбросов в Федеративной Республике Германии и Соединенном Королевством является весьма позитивным признаком.
The decline in production in those developed countries in which agriculture benefited from substantial protection in the past, and the stimulus to consumption in many of these countries following lower domestic prices, should curb exports and/or raise imports of these countries. Сокращение производства в тех развитых странах, в которых сельское хозяйство было в значительной мере защищено от конкуренции, и стимулирующее воздействие, которое окажет снижение цен на внутреннем рынке на потребление во многих из этих стран, должны способствовать сокращению объема экспорта и/или повышению объема импорта этих стран.
Regarding the social consequences of converting military manufacturing facilities into civilian production facilities, the representative said that women were generally underrepresented in those industries, and that the decline in employment would therefore affect men more than women. Что касается социальных последствий конверсии военного производства в гражданское, то представитель Соединенного Королевства отметила, что в целом женщины недопредставлены на предприятиях такого рода, и поэтому сокращение занятости отразится в большей степени на мужчинах, чем на женщинах.
The past few years have seen a decline in total contributions received, while the cost of operating the information centres has risen following general increases in the cost of living. В течение последних нескольких лет наблюдалось сокращение общего объема получаемых взносов, несмотря на то, что в результате общего повышения стоимости жизни расходы на содержание информационных центров возросли.
Such an approach is necessary to ensure cost-effective management of operations and in order to accommodate the workload for the immediate future, which will not decline as immediately and as precipitously as the overall level of the peace-keeping budgets. Такой подход необходим для обеспечения эффективного, с точки зрения затрат, управления операциями, а также для того, чтобы справиться в ближайшем будущем с рабочей нагрузкой, сокращение которой не будет столь резким и значительным, как сокращение общего объема бюджетов операций по поддержанию мира.
The period under review saw a decline in apple production to 15,000 tonnes in 2003 from 25,000 tonnes the previous year and a reduction of cultivated land from 50,000 to 20,000 dunums. По данным за обзорный период, в 2003 году произошло сокращение по сравнению с предыдущим годом сбора яблок с 25000 до 15000 тонн, а возделываемых площадей - с 50000 до 20000 дунамов.
The decline of trust in authorities, particularly in some older democracies, and drastic drops in party membership worldwide were new trends noticed which should be closely monitored. уменьшение степени доверия к властям, особенно в некоторых странах с давними демократическими традициями, и резкое сокращение членства в партиях во всем мире отмечались в качестве новых тенденций, которые необходимо пристально отслеживать.
And the only way for the trade deficit to shrink substantially is for net imports to fall, which requires either a relatively sharp decline in the value of the dollar, thereby raising import prices, or a depression in the US. А единственный способ, позволяющий существенно сократить торговый дефицит, - это сокращение чистого импорта, что требует либо сравнительно резкого падения курса доллара и, таким образом, роста цен на импортные товары, либо депрессия в США.
But, in the developing world, it is just the opposite: a decline in exports, reduced remittances, lower foreign direct investment, and precipitous falls in capital flows have led to economic weakening. Однако в странах развивающегося мира все как раз наоборот: спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики.
And he will have to praise the decline of unions and the shedding of benefits by firms - and argue that individuals will make better choices than union experts or firms' benefit departments. И ему придётся восхвалять упадок профсоюзов и сокращение льгот, предоставляемых фирмами, и говорить, что люди смогут сделать лучший выбор, чем эксперты профсоюзов и отделы фирм по соцобеспечению.
In addition, the Salvadorian economy has been affected by a decline in real income and by a decrease in bilateral assistance in the last decade. Кроме того, на экономике Сальвадора негативно сказались сокращение объема реальных доходов, а также сокращение объема двусторонней помощи, поступавшей в течение прошлого десятилетия.
The reason for the decline in support for foreign assistance lies in part in budget constraints, forcing cuts in domestic spending programmes, which make the preservation of external assistance a difficult political task. Причина ослабления поддержки в деле оказания помощи зарубежным странам отчасти объясняется бюджетными ограничениями, которые заставляют идти на сокращение программ внутренних расходов, вследствие чего сохранение международной помощи оказывается сложной политической задачей.
There were various reasons for this decrease, including depressed automobile sales caused by the appreciation of the yen, a decline in demand for electric household appliances, low demand for beverage cans due to extremely low summer temperatures, and stock adjustments. Это объясняется различными причинами, включая сокращение объема продаж автомобилей в связи с повышением курса иены, снижение спроса на бытовые электроприборы, низкий уровень спроса на банки для напитков в связи с весьма холодным летом и меры по сокращению запасов.
Neither gross domestic investment nor gross domestic saving was expected to increase dramatically in those countries; in fact, they might even decline, particularly in Africa and Latin America. Не предвидится значительного увеличения валового объема внутренних инвестиций и валового объема внутренних сбережений в развивающихся странах, и, возможно, будет отмечено определенное сокращение объема, особенно в странах Африки и Латинской Америки.
The decline in voluntary contributions to the Trust Fund and the Voluntary Fund continued to pose problems, despite the generosity of certain countries. Сокращение объема взносов в специальные фонды и фонды добровольных взносов по-прежнему является проблемой, несмотря на щедрые взносы, которые вносят некоторые страны.
In spite of the economic decline, the participation of women in the labour force, especially women between the ages of 20 and 49, has not declined more than that of men. Несмотря на экономический спад сокращение процентной доли женщин в составе трудовых ресурсов, и в частности женщин в возрасте от 20 до 49 лет, не превышало соответствующий показатель для мужчин.
This decline is evidence of improvement in the quality of life of the population and (hygiene, nutrition, immunization and other factors) and is directly associated with the country's level of development, with a direct effect on increased life expectancy at birth. Это сокращение, которое свидетельствует об улучшении качества жизни населения (здравоохранение, питание, вакцинация и т.д.) и неразрывно связано с уровнем развития страны, сказывается непосредственно на увеличении показателя вероятной продолжительности жизни при рождении.
The sharp decline in the international trade of ores and concentrates also means that there were fewer buyers in the market; this lowered the off-take of the material, resulting in a more restricted market outlet for producers, particularly from small developing countries. Резкое сокращение международной торговли рудами и концентратами также означает, что на рынке стало меньше покупателей: это привело к снижению спроса на данный материал и к сокращению возможностей сбыта для производителей, особенно из малых развивающихся стран.
The reference tables show that the employment market has been modernizing at a slow but constant rate; this is positively reflected in the decline in the number of self-employed persons and the increase in paid work. Из приведенной таблицы видно, что рынок труда менялся медленно, но неуклонно, о чем ясно свидетельствуют сокращение самостоятельно занятого населения и увеличение оплачиваемого труда.
Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. Для Северной Америки, Европы и бывшего СССР также было характерно значительное увеличение среднего возраста вступления в первый брак, существенное сокращение числа браков и увеличение доли холостых мужчин и незамужних женщин.
This decline in international public funding for agricultural research is part of an overall shifting of research expenditure to the private sector which has been driven in part by the strengthening of protection of intellectual property rights. Это сокращение международных государственных средств, выделяемых на финансирование сельскохозяйственных исследований, является элементом общего процесса постепенной передачи расходов на проведение исследований частному сектору, и этот процесс отчасти стимулируется усилением охраны прав интеллектуальной собственности.