| Data also shows evidence of a peace dividend for the northern zones, where the decline in the mortality rate has been much more significant. | Данные также свидетельствуют о мирном дивиденде в северных районах, где сокращение показателей смертности было гораздо более значительным. |
| Foreign direct investment in developing countries had continued to decline in the past decade. | В течение прошедшего десятилетия продолжалось сокращение объема прямых иностранных инвестиций в развивающие страны. |
| Land under cereal cultivation has continued to decline, as have yields. | Также продолжалось снижение урожайности, а также сокращение сельскохозяйственных площадей под зерновыми. |
| A significant decline in rice production and agricultural outputs has been observed. | Было отмечено значительное сокращение объемов производства риса и сельскохозяйственного производства. |
| In the financial realm, the decline in contributions in response to inter-agency consolidated appeals is alarming. | В финансовой области большую тревогу вызывает сокращение объема взносов в ответ на межучрежденческие призывы к совместным действиям. |
| In that regard, the substantial decline in official development assistance flows should be mentioned. | В этой связи следует указать на значительное сокращение потоков официальное помощи в целях развития. |
| The steady decline in funding for operational activities in recent years had been coupled with donor countries' demands for downsizing. | Постоянное сокращение в последние годы финансирования оперативной деятельности усугубилось требованиями стран-доноров о сокращении расходов. |
| The rapid decline in ODA and, in particular, of core resources earmarked for multilateral purposes, was alarming. | Серьезную обеспокоенность вызывает быстрое сокращение размера ОПР и, в частности, объема основных ресурсов, предназначенных для многосторонних целей. |
| In particular, considerable decline of maternal and infant mortality has been observed during the last five years. | В частности, в последние пять лет наблюдалось значительное сокращение материнской и младенческой смертности. |
| Builders say the decline is due to more conservative estimates, rather than actual costs. | По словам строителей, сокращение вызвано скорее не фактическими затратами, а более консервативной оценкой. |
| The decline in external assistance for one reason or another is reported to have impacted negatively on social development programmes in several developing countries. | Сообщается, что сокращение внешней помощи по той или иной причине отрицательно сказывается на программах социального развития в нескольких развивающихся странах. |
| Least developed countries, moreover, are disproportionately penalized by this decline. | Кроме того, на наименее развитых странах это сокращение сказывается несоразмерно. |
| There has been a continuing decline in the level of resources available for development. | Наблюдалось постоянное сокращение объема ресурсов на цели развития. |
| A significant decline in interest rates since early 1995 boosted domestic demand in 1996 despite fiscal retrenchment. | Значительное сокращение процентных ставок, происходившее с начала 1995 года, стимулировало рост внутреннего спроса в 1996 году, несмотря на сокращение бюджетных расходов. |
| Yet inflation remains persistently high at 25 per cent and is forecast to decline only slightly in 1997. | Вместе с тем сохраняется проблема постоянно высоких темпов инфляции на уровне 25 процентов, и в 1997 году ожидается их сокращение лишь на весьма незначительную величину. |
| The investment decline was particularly steep in manufacturing, especially in the sectors serving consumer demand. | Сокращение капиталовложений было особенно резким в обрабатывающей промышленности, особенно в отраслях, удовлетворяющих потребительский спрос. |
| This decline in official development assistance to small island developing States has had an impact on these States. | Такое сокращение объема официальной помощи в целях развития малым островным развивающимся государствам сказалось на положении этих стран. |
| She expressed alarm at the steep and rapid decline in the level of core resources, particularly those earmarked for multilateral purposes. | Настораживает быстрое и заметное сокращение объемов основных ресурсов, в частности предназначенных на многосторонние цели. |
| ODA continued to be the most important traditional source of development financing, yet its recent decline had coincided with painful economic reforms. | ОПР продолжает оставаться самым важным традиционным источником финансирования развития, хотя недавнее сокращение ее объемов совпало с проведением радикальных экономических реформ. |
| The decline in official development assistance in the face of a mounting debt burden gave the developing countries cause for grave concern. | Сокращение объемов официальной помощи в целях развития в условиях увеличения бремени задолженности является причиной серьезного беспокойства для развивающихся стран. |
| The substantial decline in official development assistance flows over the last decade is of great concern to many Member States. | Существенное сокращение объема официальной помощи на цели развития, наблюдаемое за последние десять лет, вызывает серьезную озабоченность ряда государств-членов. |
| The decline in ODA was experienced in almost all African countries. | Сокращение объема предоставляемой ОПР отмечалось почти во всех странах Африки. |
| The decline of ODA has further contributed to their marginalization. | Сокращение объема ОПР также способствовало их маргинализации. |
| In Paraguay, however, the fall in earnings was due chiefly to a decline in production for export, particularly of cotton. | В Парагвае же сокращение поступлений было обусловлено главным образом уменьшением производства продукции на экспорт, особенно хлопка. |
| The steady decline of core funding and its overwhelming dependence on a few countries indicate the potential for instability and vulnerability. | Постоянное сокращение объема основного финансирования и его чрезмерная зависимость от небольшого числа стран являются свидетельством потенциальной нестабильности и уязвимости этого вида финансирования. |