Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
Second, it is not likely that private demand would fully compensate for the fiscal drag arising from a hike in the consumption tax scheduled for April 1997 and a significant decline in public spending once the present programme ends. Во-вторых, представляется маловероятным, что рост частного спроса полностью компенсирует негативные налоговые факторы, связанные с намеченным на апрель 1997 года повышением налога на потребление, и значительное сокращение объема государственных расходов, которое произойдет после завершения нынешней программы.
The drastic decline in the number of tourists visiting Egypt in November and December 1997 undermined the country's efforts to achieve an economic growth rate higher than 5.1 per cent for the year. Резкое сокращение в ноябре и декабре 1997 года числа туристов, посетивших Египет, подорвало усилия страны, направленные на обеспечение темпов экономического роста, превышающих 5,1 процента в год.
The decline of ODA had reduced a main source of development finance for many developing countries, aggravating poverty, marginalization and environmental degradation, particularly in areas with fragile ecosystems. Сокращение ОПР ограничило основной источник финансирования развития для многих развивающихся стран, усугубив проблему нищеты, маргинализации и ухудшения состояния окружающей среды, особенно в районах с хрупкой экосистемой.
The steady decline in maternal mortality, owing largely to improved care for pregnant women and better care for children in their early years, was noted by the Committee. Комитет также отметил неуклонное сокращение показателя материнской смертности, в значительной степени объясняющееся тем, что больше внимания уделяется беременным женщинам и детям в первые годы их жизни.
The decline in life expectancy and the impact on the productive capacity of these countries, at a time when they are undergoing major political, economic, and social transitions, have enormous consequences. Сокращение продолжительности жизни и воздействие этого явления на производительный потенциал данных стран в период, когда они переживают серьезный переходный период в политической, экономической и социальной областях, имеют огромные последствия.
However, from the perspective of social development, it is worth noting that violence, human rights abuses and ethnic conflicts have led to a dramatic increase in internally displaced populations despite the continuous overall decline in the number of refugees since 1995. Однако с точки зрения социального развития следует отметить, что проявления насилия, нарушения прав человека и этнические конфликты вызвали резкое увеличение численности перемещенного внутри стран населения, несмотря на наметившееся после 1995 года общее сокращение числа беженцев.
The effects had also been felt, including in UNESCO, of the clear decline in regular-budget funding for operational activities for development and the increase of extrabudgetary funding. На деятельность ЮНЕСКО также сказываются такие явления как очевидное сокращение финансирования оперативной деятельности из средств основного фонда и возрастание доли внебюджетных средств.
India was deeply concerned about the sharp decline in the core resources of UNDP, UNFPA and WFP between 1991 and 1997, as indicated in the report. Причиной глубокой обеспокоенности для Индии является значительное сокращение основных фондов ПРООН, ЮНИСЕФ и МПП за период между 1991 и 1997 гг., как это и отражено в упомянутом отчете.
Overall, the system in place could not address a number of difficulties, one of which was the decline, after a peak in 1993, in general-purpose resources. В целом существовавшая система не могла обеспечить преодоление ряда трудностей, одной из которых было сокращение - после достигнутого в 1993 году максимального уровня - объема общецелевых ресурсов.
Of primary concern to most delegations was the decline in voluntary contributions and the forecast reduction of the balance of regular resources to zero even though that was in keeping with the wishes of the Executive Board. Основную озабоченность большинства делегаций вызвало сокращение добровольных взносов и прогнозируемое уменьшение остатка регулярных ресурсов до нуля, несмотря на то обстоятельство, что это отвечает пожеланиям Исполнительного совета.
On the economic situation it was noted that Guinea-Bissau had witnessed a decline in real GDP of 7 per cent in 2002 and the fiscal situation was described as disastrous, State revenues being very limited. В отношении экономической ситуации отмечалось, что в 2002 году в Гвинее-Бисау произошло сокращение реального ВВП на 7 процентов, а финансовое положение, характеризующееся весьма ограниченными государственными поступлениями, было названо катастрофическим.
While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. Наметившееся в последнее время последовательное сокращение добычи алмазов является прямым результатом неблагоприятного положения в плане безопасности внутри страны и объясняется оперативными сдерживающими факторами, вызванными климатическими условиями, а не последствиями санкций.
While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. Хотя в последнее время наблюдается стабильное сокращение производства, это было прямым следствием и чрезвычайно нестабильной внутренней обстановки, и оперативных трудностей, обусловленных сезонными климатическими условиями, а не действия санкций.
The relative peace and security of the past fifteen years had brought economic growth and a decline in poverty, providing a foundation for all stakeholders to work towards the advancement of women. Относительный мир и безопасность в последние 15 лет обеспечили экономический рост и сокращение нищеты, заложив основу для действий всех заинтересованных лиц в сфере улучшения положения женщин.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, said that Africa had experienced a steep decline in its share in world trade in general and in primary commodity exports in particular. Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, указал на резкое сокращение доли Африки как в мировой торговле в целом, так и в экспорте сырьевых товаров в частности.
The sharp and steady decline in the resources allocated to development, coupled with the absence of enthusiasm on the part of some for the fulfilment of their obligations, have negatively affected the implementation of many programmes adopted by Member States. Резкое и неуклончивое сокращение ресурсов на цели развития в комплексе с отсутствием энтузиазма со стороны некоторых государств в отношении выполнения своих обязательств негативным образом сказывается на осуществлении многих принятых государствами-членами программ.
In fact, there is at present even a decline in the existing national and regional monitoring activities and networks due to lack of appropriate funding, including in many industrialized countries. Более того, в настоящее время из-за отсутствия достаточных средств даже происходит сокращение объемов деятельности по наблюдению и существующих сетей на национальном и региональном уровнях, в том числе во многих промышленно развитых странах.
The decline in the female population was not accompanied by a reduction in the economically active population, which remained at about 28,000. Однако сокращение численности женского населения не сопровождалось сокращением численности экономически активного населения, которое сохранялось на уровне 28 тысяч.
Although not dramatic, the sudden decline in immunization coverage for the second year running for a programme which maintained close to full coverage over several years is a cause for concern. Хотя такое сокращение и не является катастрофическим, внезапное снижение масштабов иммунизации в течение второго года программы, когда на протяжении нескольких лет поддерживался почти полный уровень охвата, вызывает определенную озабоченность.
He noted that it was encouraging to read in the that the 2002 Scientific Assessment Panel Report had confirmed that ozone-depleting chemicals were currently peaking and could begin to decline with the recovery of the ozone layer as early as the mid twenty-first century. Он отметил определенный оптимизм, возникающий при чтении доклада Группы по научной оценке за 2002 год, в котором отмечается, что озоноразрушающие химические вещества в настоящее время достигли своего пика и, возможно, начнется их сокращение наряду с восстановлением озонового слоя уже в середине XXI века.
It was pointed out that in time population and labour force decline will call into question sustainable development in Europe and that new policy strategies will be required to address this challenge. Указывалось, что со временем сокращение численности населения и трудовых ресурсов поставят под угрозу процесс устойчивого развития в Европе и что для решения этой проблемы необходимы новые стратегии в области политики.
In the area of water and environmental sanitation, the Executive Director explained that UNICEF had shifted its support from the hardware side to software, which might account for the decline in expenditure. Что касается водоснабжения и санитарии окружающей среды, то Директор-исполнитель объяснила, что в рамках своей деятельности ЮНИСЕФ сместил акцент с материальной помощи на нематериальную, чем и объясняется сокращение расходов.
The decline is due principally to the significant increase in the number of staff with appointments of one year or more assigned to peacekeeping and other special missions between 1 January 2000 and 30 June 2001. Это сокращение обусловлено, главным образом, значительным увеличением числа сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более, которые были направлены в миссии по поддержанию мира и другие специальные миссии в период с 1 января 2000 года по 30 июня 2001 года.
There has been a steady decline in maternal and neonatal mortality in Malaysia, which currently stand at 0.2 per 1,000 pregnancies and 5 per 1,000 live births, respectively. В Малайзии отмечается устойчивое сокращение материнской и неонатальной смертности, коэффициент которой сейчас составляет 0,2 на 1000 беременностей и 5 на 1000 живорождений.
Negative effects of the consolidation have been a decline in staffing resources dedicated to population work and a reduced capacity to conduct demographic research and basic data collection. Негативными последствиями укрепления их взаимодействия было сокращение кадровых ресурсов, связанных с деятельностью в области народонаселения, и сокращение возможностей в деле проведения демографических исследований и сбора основных данных.