| The decline in the flows of FDI and their unequal distribution was worrying. | Вызывает обеспокоенность сокращение потоков ПИИ и их неравномерное распределение. |
| However, current data indicate that the decline in the number of people suffering from hunger has slowed. | Вместе с тем современные данные свидетельствуют о том, что сокращение количества людей, страдающих от голода, замедлилось. |
| In the countries in transition, the decline in birth rates relates to acute economic hardship and is accompanied by rising mortality rates. | В странах, находящихся на переходном этапе, сокращение рождаемости обусловливается серьезными экономическими трудностями и сопровождается увеличением смертности. |
| This decline has been caused by severe drought, deteriorating irrigation facilities and a lack of resources for essential agricultural input. | Это сокращение было вызвано жестокой засухой и деградацией ирригационных сооружений и нехваткой ресурсов для приобретения основных сельскохозяйственных факторов производства. |
| We have witnessed a continuous decline in financing that has led to the reduction of development programmes. | Мы наблюдаем постоянное сокращение финансирования, которое привело к сужению программ развития. |
| It is therefore most disheartening to see the steady decline over the years in the volume of official development assistance to developing countries. | Поэтому мы с большим разочарованием отмечаем происходящее в последние годы сокращение объема официальной помощи в целях развития развивающимся странам. |
| He spoke of the continuous decline in the level of ODA to LDCs while their access to private investment finance remained extremely limited. | Он отметил продолжающееся сокращение объема ОПР для НРС притом, что их доступ к частным инвестициям по-прежнему остается весьма ограниченным. |
| The decline or stagnation in core resources of the United Nations funds and programmes was a matter of great concern. | В этой связи большое беспокойство вызывает сокращение или приостановка роста основных ресурсов фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The decline in the number of induced abortions has also been made possible by availability of modern, effective and safe means of contraception. | Сокращение числа искусственных абортов также обусловлено наличием современных, эффективных и безопасных средств контрацепции. |
| There is, however, a decline in the resources available in relation to the levels of need. | Вместе с тем происходит сокращение объема предоставляемых ресурсов по сравнению с уровнем потребностей. |
| Although it was too soon to speak of a revival, the decline in the use of the Maori language had been halted. | Хотя еще слишком рано говорить о возрождении, сокращение масштабов использования языка маори было остановлено. |
| Economic contraction resulted in an increase in unemployment and a decline in personal income. | Сокращение производства привело к росту безработицы и снижению доходов населения. |
| The number of public employees has doubled in the last 10 years despite a decline in the gross national product. | Численность государственных служащих за последние 10 лет удвоилась, несмотря на сокращение объема валового национального продукта. |
| However, information available on salaries points towards a decline in average real wages. | Однако имеющаяся информация о заработной плате указывает на сокращение размера среднего реального вознаграждения. |
| The second half of the 1990s witnessed a decline in bilateral ODA flows to all but eight least developed countries. | Во второй половине 90-х годов во всех наименее развитых странах, кроме восьми, наблюдалось сокращение объемов ОПР, предоставляемых на двусторонней основе. |
| The relatively rapid decline in the total number of pupils in elementary school is a reflection of demographic developments. | Относительно быстрое сокращение общего числа учащихся в начальной школе отражает демографические изменения. |
| A decline from 2 tons to 1.3 tons was registered in global seizures of non-specified ATS. | Было зарегистрировано сокращение с 2 тонн до 1,3 тонны в общемировом объеме изъятий неустановленных САР. |
| During the 1990s, there was a decline in long-term capital flows into the least developed countries. | В 90е годы произошло сокращение долгосрочных потоков капиталов в наименее развитые страны. |
| This decline was due largely to decreases in emissions from Annex I Parties with economies in transition. | Это сокращение было главным образом обусловлено сокращениями выбросов в Сторонах, включенных в приложение I, являющихся странами с переходной экономикой. |
| In some areas of the continent, the decline of rainfall and the lowering of water tables have severely accelerated the pace of desertification. | В некоторых районах этого континента сокращение объема осадков и снижение уровня грунтовых вод привели к резкому ускорению темпов опустынивания. |
| In all regions there has been a decline in the proportion of individuals with no secondary education. | Во всех регионах наблюдалось сокращение доли лиц, не имеющих среднего образования. |
| The decline in fertility combined with increased life expectancy will lead to ageing of the population in the near future. | Сокращение рождаемости в совокупности с увеличением средней продолжительности жизни в ближайшем будущем приведет к старению населения. |
| Any decline in their number or their activities tends to heighten the control imposed on a society. | Любое сокращение их числа или ограничение их деятельности ведет к установлению безраздельного контроля над обществом в соответствующей стране. |
| The decline was due to the Austrian Government's need to limit the federal budget. | Это сокращение объясняется тем, что правительству Австрии необходимо ограничить федеральный бюджет. |
| With regard to extrabudgetary resources, an approximate 10 per cent decline from the current biennium was projected. | По сравнению с нынешним двухгодичным периодом предполагается сокращение внебюджетных ресурсов приблизительно на 10%. |