In that connection, the Group noted with concern the decline in the level of resources allocated for the Secretariat to maintain the Register, suggesting that that could have affected its ability to fulfil its functions. |
В этой связи Группа с обеспокоенностью отметила сокращение объема ресурсов, выделяемых Секретариату на цели ведения Регистра, указав, что это может повлиять на выполнение его функций. |
Notwithstanding the slight decline in 2009 in the number of educational and psychological support centres, the number of social and psychological services rendered grew by 15 per cent. |
Несмотря на некоторое сокращение в 2009 году числа центров психолого-педагогической помощи населению, количество предоставленных социально-психологических услуг возросло на 15%. |
The steep decline in fish populations can dramatically affect nature, in the form of wildlife, ecological food chains, including those of marine mammals and seabirds, and ecosystems from the deep sea to the coast. |
Резкое сокращение популяций рыб может очень сильно отразиться на природе, а именно на дикой флоре и фауне, экологических пищевых цепях, включая пищевые цепи морских млекопитающих и морских птиц, а также на экосистемах, от глубоководных до прибрежных. |
The Secretary of the Advisory Committee reviewed the financial and administrative aspects of the Programme, including the reduction in regular-budget funding for the Programme in recent years and the significant decline in voluntary contributions. |
Секретарь Консультативного комитета рассмотрела финансовые и административные аспекты программы, включая сокращение по линии регулярного бюджета финансирования на эту программу в недавние годы, а также значительное уменьшение размера добровольных взносов. |
The Group expressed serious concerns regarding the decline in participation by Member States in the Register in recent years and recommended that support to the Secretariat should be enhanced to increase its role in the maintenance and promotion of the Register. |
Группа выразила серьезную обеспокоенность по поводу того, что в последние годы отмечается сокращение масштабов участия государств-членов в Регистре, и рекомендовала расширить поддержку Секретариата в целях активизации его роли в деле ведения и популяризации Регистра. |
It is worth noting, for example, that the decline in working poverty has not been accompanied by a decline in informality and that the chances of falling back into poverty are higher among workers in the informal sector. |
Стоит отметить, например, что сокращение масштабов нищеты среди трудящихся не сопровождается сокращением занятости в неорганизованном секторе и что шансы снова оказаться в состоянии нищеты выше у тех, кто трудится в неорганизованном секторе. |
The rapid decline in fertility (the global fertility rate fell from 6.8 in 1951 to an anticipated 2.7 this year) has largely contributed to the decline in the country's population growth. |
Ускоренное сокращение показателя фертильности (совокупный показатель фертильности, составивший в 1951 году 6,8, сократится предположительно до 2,7 в нынешнем году) в значительной степени способствовало снижению уровня прироста населения страны. |
Thus a decline in the illiteracy rate is construed as an improvement in education, and a decline in the mortality rate or an increase in longevity is inferred as an improvement in health services. |
Так, например, сокращение темпов неграмотности может рассматриваться как улучшение в области образования, а падение темпов смертности или увеличение продолжительности жизни может восприниматься как улучшение работы служб охраны здоровья. |
Furthermore, women's average labour force participation rate declined from 13 per cent in 1996 to 12.3 per cent in 1997, which is a relative decline of 5.8 per cent for women compared with a relative decline of 1.5 per cent for men. |
Кроме того, доля участия женщин в рабочей силе уменьшилась в среднем с 13 процентов в 1996 году до 12,3 процента в 1997 году, что составляет относительное сокращение на 5,8 процента для женщин по сравнению с относительным сокращением в размере 1,5 процента для мужчин. |
A slight decline from 9 to 8.6 per cent in the rates of male and female illiteracy in 1993, although the decline for women was slightly less than for men (8.4%). |
Некоторое снижение в 1993 году неграмотности среди мужчин и женщин с 9% до 8,6%, хотя сокращение уровня неграмотности женщин (8,4%) немного отставало от показателя для мужчин. |
However, the steady decline in commodity terms of trade led to a decline in the earnings not only of rural women but also of developing countries, thereby hampering their capacity to make investments that would enhance the status of rural women. |
Однако дальнейшее ухудшение условий торговли основной продукцией влечет за собой сокращение объема поступлений, что отражается не только на положении сельских женщин, но и на положении развивающихся стран, ограничивая их возможности в реализации инвестиций, с помощью которых можно было бы улучшить положение сельских женщин. |
It also demonstrates that the decline in the overall level of peacekeeping assessments and the adoption of the new budget cycle for peacekeeping have not led to any decline in the Service's workload in support of peacekeeping activities. |
Они также свидетельствуют о том, что сокращение общего объема начисленных взносов на цели операций по поддержанию мира и утверждение нового бюджетного цикла для финансирования операций по поддержанию мира не привели к какому-либо уменьшению рабочей нагрузки Службы, занимающейся обслуживанием операций по поддержанию мира. |
A similar pattern of decline in nuptials is observed among men as well in the past five years, although the decline is much smaller among men than women. |
Аналогичная модель сокращения числа вступивших в брак мужчин также заметна в течение последних пяти лет, хотя в данном случае сокращение не столь значительно, как для женщин; |
Over the past four decades, the developing countries have seen a major decline in the share of agricultural exports in their total merchandise exports, together with a slower decline in the share of agriculture in their total imports. |
За последние четыре десятилетия в развивающихся странах наблюдалось крупное сокращение доли экспорта сельскохозяйственной продукции в общем объеме их экспортных товаров наряду с происходившим более медленными темпами сокращением доли сельскохозяйственной продукции в их общем объеме импорта. |
He was alarmed at the decline in ODA flows to developing countries, in particular the least developed countries, in view of the huge debts of those countries and the danger that such decline posed to the development process. |
Вызывает обеспокоенность сокращение потока официальной помощи в целях развития в развивающиеся страны, в первую очередь, в наименее развитые, поскольку их задолженность огромна и ставит под угрозу процесс развития. |
Latin America has been the only region where a significant decline in income inequality has been identified and documented since 2000, although the region still has high income inequality. |
Единственным регионом, в котором в период после 2000 года было выявлено и зарегистрировано значительное сокращение неравенства в доходах, была Латинская Америка, хотя и там это неравенство весьма велико. |
The recent decline in official development assistance to the least developed countries, which has been steeper than the reduction in aid to other developing countries, is particularly worrisome. |
Особую обеспокоенность вызывает недавнее сокращение объемов официальной помощи в целях развития, выделяемой наименее развитым странам, которое было более резким, чем уменьшение объемов помощи другим развивающимся странам. |
Extensive work has been carried out on the second bullet point above and this work has revealed that there is a considerable decline in the number of ozone observing stations submitting data to the World Ozone and UV Radiation Data Centre (WOUDC). |
Большая работа была проделана по второму пункту, указанному выше, и эта работа показала, что произошло значительное сокращение количества станций наблюдения за озоном, передающих данные в Мировой центр данных по озону и УФ-излучению (МЦДОУФ). |
A decline of 3 per cent in core funding for development-related activities was offset by an increase of 12 per cent in core funding for humanitarian assistance-related activities. |
Сокращение на З процента объема основных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, компенсировалось увеличением на 12 процентов объема основных ресурсов на финансирование гуманитарной деятельности. |
In 2011, however, the decline in opium production in Afghanistan was largely (although not entirely) reversed. Figure I |
Однако в 2011 году сокращение производства опия в Афганистане в целом (хотя и не полностью) сменилось ростом. |
(c) Strengthening of efforts for sustainable funding for national, subregional and regional HIV programmes, especially in response to a decline in global funding allocation for the Asia-Pacific region; |
с) активизация усилий по устойчивому финансированию национальных, субрегиональных и региональных программ по ВИЧ, особенно в ответ на сокращение глобального ассигнования средств для Азиатско-Тихоокеанского региона; |
Its growth rate was recorded as high as 4.7 per cent in 2006/07. However, it stood to mere 2.1 per cent in 2008/09 and crop production experienced the sharp decline in the subsequent year mainly because of weather. |
В 2006/07 году темпы роста достигли 4,7%, однако в 2008/09 году они снизились до всего лишь 2,1%, и в следующем году, главным образом из-за погодных условий, наблюдалось резкое сокращение урожая. |
Many delegations re-emphasized the importance of sustained predictable levels of voluntary contributions, cautioning that an unchecked decline in core resources would adversely impact the quality of United Nations development assistance and erode the organization's legitimacy in the long run. |
Многие делегации вновь подчеркнули важность обеспечения устойчивых и предсказуемых уровней добровольных взносов, предупредив о том, что неконтролируемое сокращение объема основных ресурсов отрицательно скажется на качестве помощи Организации Объединенных Наций на цели развития и в конце концов подорвет легитимность Организации. |
Despite an expected decline in the average global annual population growth rate to 0.77 per cent over the next half century, world population will continue to climb to 8.9 billion people in 2050. |
Несмотря на ожидаемое в последующие 50 лет сокращение общемировых средних темпов прироста населения до 0,77 процента в год, увеличение численности мирового населения продолжится, и в 2050 году оно составит 8,9 млрд. человек. |
Almost all subregions, except those where contraceptive prevalence was already high in 1990, had an increase in contraceptive prevalence and a decline in unmet need for family planning between 1990 and 2010. |
Почти во всех субрегионах, за исключением тех, где показатель использования противозачаточных средств уже был высоким в 1990 году, в период с 1990 по 2010 год произошло увеличение масштабов использования противозачаточных средств и сокращение неудовлетворенных потребностей в услугах по планированию семьи. |