| It suggests a negligible decline, and even some increases, in income poverty. | Согласно этим данным, ее сокращение ничтожно мало, а численность людей, доход которых составляет менее 1 доллара в день, даже несколько возросла. |
| Official statistics report over 90 per cent coverage for the six major antigens and a substantial decline in vaccine-preventable diseases. | Согласно официальным статистическим данным, охват шестью основными антигенами обеспечен на уровне выше 90 процентов и достигнуто значительное сокращение масштабов заболеваний, предотвращаемых с помощью вакцин. |
| However there has been a gradual decline, especially in mid-1980 and in 1992. | В то же время отмечалось и некоторое сокращение, особенно в середине 80-х годов и в 1992 году. |
| Net exports from the region are projected to decline considerably in 2009. | Ожидается сокращение экспорта сырьевых товаров, таких как сырая нефть, нефтехимическая и иная химическая продукция. |
| And in South-East Asia, coconut and palm yields can also be expected to decline because of lower-than-average rainfall. | А в Юго-Восточной Азии можно ожидать сокращение производства кокосового ореха и пальмового масла вследствие менее обильных, чем обычно, осадков. |
| Market failure can account for the decline in interest risk premiums ahead of the contagion. | Сокращение начисляемых премиальных процентов за риск в период, предшествующий распространению кризиса, может объясняться проявлением неэффективности рыночного механизма. |
| In contrast, owing to below-replacement fertility levels, some developed countries are expected to experience significant population decline. | В противоположность этому вследствие понижения уровня воспроизводства населения предполагается, что в ряде развитых стран произойдет существенное сокращение численности населения. |
| This figure represents a substantial decline from the peak recorded in 1999 at 6.127 million. | Эта цифра представляет собой существенное сокращение по сравнению с зарегистрированным в 1999 году самым высоким показателем в 6,127 млн. человек. |
| The decline in employment in heavy industry, mining and occasionally agriculture often increased regional employment disparities within countries. | Сокращение занятости в тяжелой промышленности, горнодобывающей отрасли и в некоторых случаях в сельском хозяйстве зачастую усиливало различия в занятости в зависимости от тех или иных районов стран. |
| The financing of debt relief must not weaken other development activities and ODA, the significant decline of which had been felt in the region. | Финансирование тех или иных вариантов облегчения долгового бремени не должно причинять ущерба поддержке, оказываемой другим видам деятельности в области развития, а также государственной помощи в целях развития, заметное сокращение которой наблюдается в регионе, и устойчивому развитию стран региона по-прежнему должен способствовать приток прямых иностранных инвестиций. |
| The decline had been observed in all age groups, including adolescents and women in their early twenties. | Сокращение числа абортов наблюдается по всем возрастным группам, включая подростков и женщин в возрасте 20 лет или чуть больше. |
| Their decline is linked to over-exploitation of other once-common species. | Сокращение их численности связано с чрезмерным отловом когда-то широко распространённых видов. |
| The decline in ecosystem services had affected the well-being of people everywhere, but mainly the most vulnerable populations. | Сокращение объема экосистемных услуг оказало воздействие на благополучие людей во всем мире, однако в наибольшей степени от него пострадали самые уязвимые группы населения. |
| The decline in sub-Saharan Africa was from $17.2 billion to $16.7 billion over the same period. | Для африканских стран к югу от Сахары сокращение этого показателя за тот же период было таким: с 17,2 до 16,7 млрд. долл. США. |
| From 1990 to 1998 a decline by -1.7% was recorded. | С 1990 по 1998 год было отмечено сокращение численности школьников на 1,7 процента в общей группе мальчиков и девочек. |
| Military contingent costs requirements are estimated at $21,277,100, and show a marginal decline from the current approved level ($21,279,800). | Сумма сметных потребностей в покрытии расходов, связанных с воинскими контингентами, составляет 21277 10 долл. США и отражает незначительное сокращение по сравнению с утвержденной на нынешний период суммой (21279800 долл. США). |
| During 2001 there were 12,814 reported pregnancy terminations, which represents further decline in relation to previous year. | По имеющейся за 2001 год информации, было зарегистрировано 12814 случаев прерывания беременности, что представляет собой дальнейшее сокращение по сравнению с предыдущим годом. |
| While this represents a modest planned biennium-to-biennium percentage decline, it should be viewed within the context of the nominal change in magnitude. | Хотя и наблюдается небольшое запланированное сокращение этого процентного показателя по сравнению с прошлым двухгодичным периодом, данное сокращение следует рассматривать в контексте изменения объемов в номинальном выражении. |
| FDI in Asia did not decline drastically either since much of this investment is based on long-term profit expectations, rather than opportunities for short-term gain. | Однако в 1998 году ожидается сокращение чистого притока прямых иностранных инвестиций в Азию. |
| Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. | Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити. |
| There was a let-up in the decline in numbers of manufacturing employees, with net job gains being seen in some areas. | Сокращение занятости явно замедлилось в секторе промышленного производства, где можно констатировать создание новых рабочих мест. |
| The activities of the United Nations system in many recipient countries has been affected in recent years by the marked decline of the share of ODA in total resource flows. | На деятельности системы Организации Объединенных Наций во многих странах, получающих помощь, отразилось заметное сокращение доли ОПР в общем потоке ресурсов. |
| Interurban passenger transport by rail and bus was characterized by a decline in the number of passengers while passenger-kilometres increased slightly. | Наблюдалось сокращение числа пассажиров, пользующихся междугородным железнодорожным транспортом и автобусным сообщением, при незначительном увеличении показателя пассажиро-километров. |
| However, the decline in rates of deforestation is not yet sufficient to achieve the target of halving the rate of loss by 2020. | Вместе с тем сокращение темпов обезлесения еще недостаточно для достижения поставленной задачи по сокращению наполовину утраты естественных мест обитания к 2020 году. |
| In many developed countries, the decline of mental hospitals has brought psychiatric services into closer professional contact than ever with these and other medical domains. | Во многих развитых странах сокращение количества психиатрических лечебниц стало причиной более тесной связи между психиатрической помощью и другими областями медицины. |