This decline is smaller than that of other capital flows, indicating that remittances will remain resilient relative to many other categories of resource flows to developing countries. |
Это сокращение является менее значительным по своему масштабу относительно изменения объемов других потоков капитала, что свидетельствует о том, что денежные переводы останутся более устойчивыми по сравнению со многими другими формами поступления ресурсов в развивающиеся страны. |
In other countries, there has been a sharp decline in both the number of monitoring stations and environmental media coverage. |
В других странах было отмечено резкое сокращение как числа станций мониторинга, так и уровня освещения экологической проблематики в средствах массовой информации. |
The meeting noted that the decline in Caribbean market share of trade in goods and services has been directly linked to the timeframe for the removal of preferential arrangements. |
Участники совещания отметили, что сокращение рыночной доли стран Карибского бассейна в торговле товарами и услугами напрямую связано с графиком отмены преференциальных механизмов. |
For instance, agricultural output in Tunisia is expected to decline by 14 per cent in 2002 because of adverse weather conditions. |
Например, из-за неблагоприятных погодных условий в Тунисе в 2002 году ожидается сокращение сельскохозяйственного производства на 14 процентов. |
The average number of members per household in 2003 was 4.1, reflecting an average decline of nearly 1 per cent. |
С другой стороны, среднее количество членов домашнего хозяйства составляло 4,1 человека, что означает сокращение в стране среднего состава домохозяйства примерно на 1%. |
Compounding that gloomy scenario was the decline in the volume of official development assistance to the developing countries for the second consecutive year. |
Усугубляет и без того тяжелое положение сокращение объема предоставляемой развивающимся странам официальной помощи в целях развития, которое наблюдается уже второй год. |
The observed decrease in revenues, that has exceeded the decline in spending, has increased the budget deficits of ESCWA member countries. |
Поскольку отмеченное выше сокращение поступлений превышало сокращение расходов, у стран - членов ЭСКЗА вырос дефицит бюджетов. |
That decline, combined with increased life expectancy, is expected in the future to end the trend towards an increasing youth population. |
Это сокращение в сочетании с увеличением продолжительности жизни, как ожидается, приведет в будущем к исчезновению тенденции к росту численности молодого населения. |
Furthermore, increases in project portfolio from other organizations have not been able to compensate for the significant decline in the UNDP portfolio. |
Кроме того, увеличение объема портфеля за счет других организаций не позволило компенсировать значительное сокращение портфеля ПРООН. |
The general decline in funding for humanitarian activities by the donor community in Tajikistan has also affected some of the international NGOs operating in the country. |
На деятельность некоторых международных НПО в стране оказывает также воздействие общее сокращение финансирования гуманитарной деятельности в Таджикистане со стороны доноров. |
In all age groups, there has been a decline in abortion frequency, and this includes teenagers and women in their early twenties. |
Во всех возрастных группах отмечалось сокращение частоты абортов, в том числе у девушек-подростков и женщин немногим старше двадцати лет. |
ODA flows reached a peak in the early 1990s, and have since been declining - with the decline being very significant in real terms - until recently. |
Передача средств по линии ОПР достигла своего наивысшего уровня в начале 90х годов и с тех пор до самого последнего времени сокращалась, причем в реальном выражении это сокращение было весьма значительным. |
In comparison with a market value of $26.1 billion as at 31 March 2000, this represents a decline of about 1.9 per cent. |
По сравнению с рыночной стоимостью по состоянию на 31 марта 2000 года в размере 26,1 млрд. долл. США это представляет собой сокращение примерно на 1,9 процента. |
There has been a relaxation of tensions between the superpowers and the resulting decline in military expenditures has provided them with that peace dividend. |
В отношениях между сверхдержавами произошло ослабление напряженности, и достигнутое в результате этого сокращение военных расходов предоставило в их распоряжение упомянутый «дивиденд мира». |
In 1990 - 2000 an overall decline in GHG emissions was observed in all major sectors except transport and the energy industry. |
В период 1990-2000 годов во всех основных секторах, за исключением транспорта и энергетики, наблюдалось общее сокращение выбросов ПГ. |
The decline, in relative and even in current monetary terms, of ODA flows to the LDCs needs urgent attention by the international community. |
Международному сообществу необходимо безотлагательно заняться проблемой притока ОПР в НРС, который пережил сокращение в относительном и даже в текущем денежном выражении. |
In 2002, there is a decline of 3 per cent from the 2001 level. |
В 2002 году сокращение составило 3 процента по сравнению с уровнем 2001 года. |
In this light, the significant decline in ODA as a percentage of GNP since the early 1990s is a major disappointment (table 8). |
В этой связи значительное сокращение объема ОПР в процентах к ВНП, наблюдающееся с начала 90х годов, вызывает серьезное разочарование (таблица 8). |
Furthermore, the General Assembly must ensure that technical cooperation projects were not affected in any way by the decline in extrabudgetary resources. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна проследить за тем, чтобы сокращение объема внебюджетных средств никоим образом не отразилось на проектах технического сотрудничества. |
The long-term pattern of soil BS is often asymmetric; the decrease can be rapid, while replenishment following a major decline in acid deposition might require centuries. |
Долгосрочная динамика НО в почве является зачастую асимметричной: сокращение может быть быстрым, в то время как для его восстановления после резкого сокращения кислотного осаждения могут потребоваться столетия. |
Another salient feature of the period is the steep decline of revenue from both sales of agricultural commodities and from exports of industrial products. |
Еще одной характерной чертой упомянутого периода является резкое сокращение поступлений как от продажи сельскохозяйственного сырья, так и от экспорта промышленной продукции. |
Nonetheless, the results have been disappointing, and there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through the consolidated appeals process. |
Тем не менее результаты были разочаровывающими, поскольку происходило постоянное сокращение доли гуманитарной помощи, поступавшей по линии сводных призывов. |
The decline in the World Banks non-concessional lending was worrisome, and the increased use of social principles in the conditionality of the Bretton Woods institutions was unacceptable. |
Вызывает обеспокоенность сокращение нельготного кредитования со стороны Всемирного банка, и представляется недопустимым все более широкое использование социальных требований среди условий, устанавливаемых бреттонвудскими учреждениями. |
Obstacles to progress in that area included lack of resources, debt, the decline in international funding and the unmitigated impact of globalization, particularly in developing countries. |
К факторам, препятствующим прогрессу в этой области, относятся недостаток ресурсов, задолженность, сокращение объемов международной финансовой помощи и неослабевающее негативное воздействие глобализации, особенно в развивающихся странах. |
The decline in voluntary contributions to INSTRAW suggested that the majority of Member States did not consider the Institute to be a funding priority. |
Сокращение добровольных взносов на содержание МУНИУЖ говорит о том, что большинство государств-членов не считает финансирование Института приоритетным делом. |