A decline was recorded in the number of civilian casualties attributed to PGF between 1 January and 30 November 2012. |
В период с 1 января по 30 ноября 2012 года было отмечено сокращение числа жертв среди гражданского населения, относимых на счет ППС. |
The decline and subsequent recovery in global trade involved all economic sectors and the broad trends were similar for both trade in goods and services. |
Сокращение и последующее оживление мировой торговли затронуло все экономические секторы, и общие тенденции в целом характеры для торговли как товарами, так и услугами. |
Reductions in mercury emissions have so far not resulted in decline of mercury in fish. |
Сокращение выбросов ртути пока не привело к снижению концентрации ртути в рыбе. |
Since the 2012 Child Survival Call to Action (A Promise Renewed), 177 governments have pledged to accelerate the steady decline in preventable maternal, newborn and child deaths. |
После конференции 2012 года на тему "Призыв к действиям для обеспечения выживания детей" ("Возобновленное обещание") правительства 177 стран приняли на себя обязательство ускорить неуклонное сокращение количества предотвратимых случаев материнской, младенческой и детской смертности. |
An 11% decline in the number of positive malaria cases occurred between 2008 and 2009. |
В период с 2008 по 2009 год наблюдалось сокращение числа новых случаев малярии на 11%. |
With respect to world merchandise trade, UNCTAD's studies project a 6 per cent - 8 per cent decline. |
Исследования ЮНКТАД указывают на ожидаемое сокращение мирового объема товарной торговли на 6-8%. |
While this is 130 million fewer than in 1969-1971, almost all of the decline had occurred before 1990-1992, largely as a result of the green revolution in Asia. |
И хотя это на 130 млн. человек меньше, чем в 1969 - 1971 годах, такое сокращение практически полностью приходится на период 1990 - 1992 годов и обусловлено прежде всего «зеленой революцией» в Азии. |
The continued decline was mainly due to large repayments of intra-company loans for some host countries, notably Belgium, Germany and the Netherlands. |
Неуклонное сокращение в основном объяснялось большими выплатами внутрифирменных займов в некоторых принимающих странах, в частности в Бельгии, Германии и Нидерландах. |
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. |
Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы. |
The background to the discussions was the dramatic decline during the 1980s and 1990s in support for agricultural finance by donor agencies and national Governments alike. |
Подоплекой обсуждений стало резкое сокращение в 80-е и 90-е годы объемов поддержки сельскохозяйственного финансирования по линии как учреждений-доноров, так и правительств стран. |
The most important structural change in the economy has been the decline in the relative importance of subsistence activity, agriculture and fishing, in real GDP. |
Важнейшим структурным изменением в экономике стало сокращение относительной доли натурального хозяйства, сельского хозяйства и рыболовства в реальном ВВП. |
How did the Government view that decline in terms of the country's ethnic composition? |
Как правительство рассматривает это сокращение с точки зрения этнического состава населения страны? |
Resulting decline of job offerings and general economic insecurity has provoked considerable emigration flows from those countries and intensified immigration pressures to developed economies in the UNECE region. |
Обусловленное этим сокращение предложения рабочих мест и общая экономическая нестабильность привели к возникновению значительных эммиграционных потоков из этих стран и усилению иммиграционной нагрузки на развитые страны региона ЕЭК ООН. |
The decline in total ODA disbursements, which corroborates the concerns expressed in Monterrey, was observed in nearly three quarters of LDCs for which relevant data are available. |
Сокращение общего объема ресурсов по линии ОПР, что подтверждает обеспокоенность, выраженную на Конференции в Монтеррее, было отмечено почти в трех четвертях НРС, по которым имеются соответствующие данные. |
A decline in aid generally leads to costly fiscal adjustments in the form of increased taxation and spending cuts, which reinforce the cyclical effect of diminishing aid. |
Сокращение помощи приводит обычно к дорогостоящим бюджетно-финансовым корректировкам в форме повышения налогов и урезывания ассигнований, что усиливает цикличное воздействие сокращающейся помощи. |
In 2004, both United Nations agencies and NGOs have observed a decline in funds from some key donors available for humanitarian response. |
В 2004 году учреждения Организации Объединенных Наций и НПО отметили сокращение в объеме средств, выделяемых некоторыми основными донорами в рамках гуманитарной помощи. |
The authorities in India attributed the large decline in seizures of methaqualone in 2003 to the dismantling of major syndicates in 2002. |
Органы власти Индии объяснили столь значительное сокращение объема изъятий метаквалона в 2003 году ликвидацией крупных синдикатов в 2002 году. |
The net result of those developments is an estimated decline of 4 per cent in potential heroin manufacture to 467 tons. |
Чистым результатом этих тенденций является, по оценкам, сокращение потенциального объема изготовления героина на 4 процента - до 467 тонн. |
Increased ageing of the population in developed countries and the relative decline of the size of the labour force have created a need to hire workers from abroad. |
Усиливающийся процесс старения населения в развитых странах и относительное сокращение численности трудовых ресурсов обусловили необходимость найма работников из-за рубежа. |
In countries where controls were implemented, the levels generally reduced considerably with time and continue to decline (IPCS, 1998). |
В тех странах, где были приняты меры контроля, со временем в целом произошло значительное сокращение уровней концентрации, которые продолжают снижаться (МПХБ, 1998 год). |
The total fertility rate has declined dramatically from 6.3 children per women in 1971-1975 to 3.3 in 1997-1999, a decline of 48% over a 25-year period. |
Общий коэффициент фертильности резко сократился с 6,3 детей на женщину в 1971 - 1975 годах до 3,3 в 1997 - 1999 годах, то есть за двадцатипятилетний период сокращение составило 48 процентов. |
Closely tied to the erosion of labour standards is the decline in the volume and influence of trade unions. |
Сокращение численности членского состава профсоюзов и снижение их влияния тесно связано с проблемой эрозии трудовых норм. |
The stagnation or decline of representation in some areas of public life was noted as problematic, including in political parties and peace processes. |
Сохранение на прежнем уровне или сокращение уровней представленности в некоторых областях общественной жизни было отмечено в качестве одной из проблем, в том числе в деятельности политических партий и в рамках мирных процессов. |
In Tajikistan, however, there has been over the past two years a decline in the number of persons receiving treatment for drug abuse. |
В Таджикистане, однако, в течение последних двух лет отмечается сокращение числа лиц, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками. |
The decline in public receipts resulting from the fall or fluctuations in oil prices; |
сокращение объема поступлений в государственную казну в результате падения или колебаний цен на нефть; |