The final declaration highlighted the decline of available resources for housing and urban development as a consequence of the current economic crisis. |
В заключительном заявлении было отмечено сокращение объема ресурсов, имеющихся для жилищного строительства и городского развития вследствие нынешнего экономического кризиса. |
Despite the decline in violence, it noted the weak rule of law and violations against women and children. |
Несмотря на сокращение масштабов насилия, она отметила слабость правопорядка и нарушения в отношении женщин и детей. |
In Somalia, lack of humanitarian access, security risks for humanitarian workers, and the sharp decline in donor contributions exacerbated that long-standing crisis. |
В Сомали обострению продолжающегося на протяжении длительного времени кризиса способствуют отсутствие доступа к гуманитарной помощи, существование угрозы для безопасности сотрудников гуманитарных организаций и резкое сокращение объема взносов доноров. |
It was also attributable to a decline in remittances, which have helped sustain the local housing sector. |
Другой причиной было сокращение объема денежных переводов, которые помогали поддерживать местный жилищный сектор. |
Reduced consumer spending and business investment exacerbated the manufacturing decline in industrialized countries, particularly in 2009. |
Сокращение потребительских расходов и бизнес-инвестиций усугубило спад в обрабатывающей промышленности у промышленно развитых стран, особенно в 2009 году. |
The continued decline of the general-purpose fund is, however, a cause for concern. |
Продолжающееся сокращение средств на общие цели, однако, вызывает беспокойство. |
The overall decline in the number of abortions is associated with the improved access to contraception, and/or better information regarding family planning. |
Общее сокращение числа абортов обусловлено улучшением доступа к противозачаточным средствам и/или большей информированностью о методах планирования размера семьи. |
Since 2003, there has been a continuous decline in consumption of tranquilizers and sleeping pills taken in abusive amounts. |
С 2003 года отмечается постоянное сокращение употребления транквилизаторов и снотворных препаратов в чрезмерных количествах. |
The decline in the quantity and quality of surface and groundwater is impacting aquatic ecosystems and their services. |
Сокращение ресурсов и ухудшение качества поверхностных и подземных вод отрицательно сказываются на водных экосистемах и их услугах. |
Developed countries have seen their share of both agricultural exports and imports decline more slowly over the same period. |
За тот же период в развитых странах наблюдалось более медленное сокращение их доли как в экспорте, так и в импорте сельскохозяйственных товаров. |
The decline in general-purpose funds has affected all of UNODC, including its field offices. |
Сокращение средств общего назначения отразилось на работе всех подразделений ЮНОДК, в том числе его отделений на местах. |
Since the late 1980s, the Institute has witnessed a progressive decline in voluntary contributions. |
С конца 1980х годов наблюдалось неуклонное сокращение объема добровольных взносов на цели деятельности Института. |
Population decline might, in the long run, lead to a decrease in housing demand. |
Сокращение численности населения в долгосрочной перспективе может привести к снижению спроса на жилье. |
The present relative decline in food prices must not make us lose sight of the structural long-term deficit the world faces. |
Несмотря на нынешнее относительное сокращение цен на продовольствие, мы не должны упускать из виду те долгосрочные изъяны структурного характера, с которыми сталкивается мир. |
Consequently, the income from this activity is expected to decline during the biennium 2010-2011. |
Соответственно, в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов ожидается сокращение поступлений от рассматриваемой деятельности. |
The decline in private capital flows encompasses all developing regions, with the most substantial fall taking place in emerging Europe. |
Сокращение притока частного капитала наблюдается во всех развивающихся регионах, причем наиболее существенное снижение отмечается в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой. |
Demand has been hard hit by the decline of the transportation industry. |
В наибольшей степени сокращение спроса было обусловлено спадом в транспортной отрасли. |
The Central African Republic noted a decline in the practice in recent years. |
Центральноафриканская Республика отметила сокращение масштабов такой практики в последние годы. |
This decline reflects the completion in early 2008 of a project to combat trafficking in persons in India. |
Это сокращение объема связано с завершением в начале 2008 года осуществления проекта по борьбе с торговлей людьми в Индии. |
This decline results from unforeseen delays relating to the large anti-corruption programme in Nigeria. |
Это сокращение объема обусловлено непредвиденными задержками с осуществлением обширной программы борьбы с коррупцией в Нигерии. |
A decline in interest income, resulting from a declining cash balance, accounts for this decrease. |
Это сокращение обусловлено снижением поступлений от процентов в результате уменьшения кассового остатка. |
However, the significant decline in South-East Asia could not offset the increase that occurred in Afghanistan. |
ЗЗ. Вместе с тем существенное сокращение такого культивирования в Юго-Восточной Азии не смогло компенсировать рост, отмеченный в Афганистане. |
The substantial decline in debt servicing has afforded us the opportunity to channel increasingly more of our resources towards poverty reduction. |
Значительное снижение расходов на обслуживание долга дало нам возможность направить дополнительные ресурсы на сокращение нищеты. |
Use of amalgam is expected to continue to decline to around 2 metric tons of mercury per year by 2011. |
До 20011 года ожидается дальнейшее сокращение объема использования амальгамы примерно на 2 метрические тонны в год. |
There has been a steady increase in private capital inflows into developing countries and a decline in official lending, not including debt relief. |
Наблюдается неуклонный рост объемов притока частного капитала в развивающиеся страны и сокращение масштабов официального кредитования, исключая списание задолженности. |