In Cambodia, despite the 2001 Land Law recognizing indigenous people's right to collective ownership of their lands, the indigenous highland communities complain of the progressive decline of their forest resources. |
В Камбодже, несмотря на аграрный закон 2001 года, в котором признается право коренных народов на коллективное владение их землями, коренные общины в горных районах представляют жалобы на постепенное сокращение их лесных ресурсов. |
(a) A 5 per cent decline in global primary energy demand by 2020 - equivalent to the current energy consumption of Australia, Japan, New Zealand and the Republic of Korea combined; |
а) сокращение к 2020 году общемирового спроса на первичные энергоносители на 5 процентов, что эквивалентно нынешнему объему энергопотребления Австралии, Новой Зеландии, Республики Корея и Японии вместе взятых; |
Also recognizes the overall positive trends of funding for United Nations operational activities in the period from 1995 to 2010, and notes with concern the decline in official development assistance in 2011 as well as the imbalance between core and non-core resources; |
признает также в целом позитивную динамику финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в период 1995 - 2010 годов и с озабоченностью отмечает сокращение в 2011 году объема официальной помощи в целях развития, а также несбалансированность основных и неосновных ресурсов; |
World iron ore production, which grew by 3.6 per cent in 2008, is expected to fall dramatically in 2009, as steel production is projected to decline by as much as 15 per cent. |
Общемировой объем добычи железной руды в 2008 году вырос на 3,6 процента, но в условиях прогнозируемого сокращения производства стали почти на 15 процентов в 2009 году ожидается его значительное сокращение. |
However, East Africa saw the largest increase in FDI (54.1 per cent), while southern Africa recorded a decline of more than 31.5 per cent in FDI from 2003 to 2004. |
В то же время на Восточную Африку приходилось наибольшее увеличение объема прямых иностранных инвестиций (54,1 процента), тогда как на юге Африки в период с 2003 по 2004 год наблюдалось сокращение объема прямых иностранных инвестиций, составившее свыше 31,5 процента. |
Benefits for future generations - in terms of improved educational and job opportunities owing to a declining labour force - and for the environment are often overlooked, while a decline in the working age population is depicted as a threat to national security. |
Льготы для будущих поколений в плане расширения возможностей получения образования и трудоустройства в связи с сокращением численности рабочей силы, а также выгоды с точки зрения сохранения окружающей среды часто не принимаются во внимание, а сокращение численности населения трудоспособного возраста изображается в качестве угрозы для национальной безопасности. |
Trials of their use by young children have demonstrated a 20% reduction in all cases of childhood deaths and about a 50% decline in clinical episodes. |
Испытания по применению таких сеток для детей младшего возраста показали сокращение на 20 процентов количества случаев детской смертности и примерно на 50 процентов количества клинических случаев. |
The decline in funding and the shortage of UNRWA services has affected the refugee community and host countries, which bear most of the burden in making up for the gap in the Agency's health, educational and other social services. |
Уменьшение финансирования и сокращение услуг БАПОР негативно сказались на беженцах и принимающих их странах, которые несут основное бремя восполнения нехватки помощи агентства по линии медицинских, образовательных и других социальных служб. |
There was a decline of over 3 per cent in real output which was attributed to a slight decline in the level of power generation. 5 |
Сокращение реального объема производства более чем на З процента было вызвано незначительным сокращением объема производства электроэнергии 5/. |
Notes with concern the continuing and significant decline in core contributions to the United Nations Development Programme and to the United Nations Population Fund and in particular the resulting decline in resources available for programme activities; |
с обеспокоенностью отмечает дальнейшее значительное сокращение взносов в Программу развития Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и, в частности, обусловленное этим сокращение объема ресурсов, направляемых на деятельность по программам; |
The Committee noted that logistics support was the area where the Board had issued the most recommendations over the previous six years, while procurement had shown the largest decline in the number of recommendations. |
Комитет отметил, что больше всего рекомендаций за последние шесть лет было вынесено в отношении материально-технического обеспечения, тогда как наибольшее сокращение числа рекомендаций отмечалось в отношении закупок. |
75.7 The impact of UN reform on developing countries is yet to be felt given the continuous decline in the resources made available to the UN for multilateral development cooperation. |
75.7 воздействие реформирования Организации Объединенных Наций на развивающиеся страны еще предстоит ощутить, учитывая продолжающееся сокращение ресурсов, предоставляемых Организации Объединенных Наций на цели многостороннего сотрудничества в области развития. |
At the same time, there was a decline in the overall number of resolutions adopted by the Commission on Social Development and the Commission on Science and Technology for Development, both of which have traditionally paid attention to gender perspectives. |
Одновременно с этим наблюдалось сокращение общего числа резолюций, принятых Комиссией социального развития и Комиссией по науке и технике в целях развития; обе эти Комиссии традиционно уделяли внимание гендерным аспектам. |
Given the variability of space requirements in the long term, in the present report, requirements were projected for three population scenarios: an average annual growth rate of 1.1 per cent; no growth rate; and an average annual decline rate of 0.5 per cent. |
Учитывая изменчивость потребностей в помещениях в долгосрочной перспективе, в настоящем докладе прогноз потребностей был составлен по трем сценариям: среднегодовой рост численности персонала на 1,1 процента, отсутствие роста и среднегодовое сокращение на 0,5 процента. |
In 2011, opium poppy cultivation in Afghanistan increased marginally, while the decline in opium production observed in 2010, caused by a disease affecting the opium poppy crop, was largely reversed. |
В 2011 году культивирование опийного мака в Афганистане несколько возросло, тогда как сокращение производства опия, наблюдавшееся в 2010 году вследствие болезни, поразившей посевы опийного мака, в целом прекратилось и производство начало увеличиваться. |
The decline in employment of state and local government workers in the United States over the last several years was particularly significant for women; declining female employment accounted for 70 per cent of the 765,000 net lost jobs in this sector between 2007 and 2011. |
За последние несколько лет на женщин приходилось наиболее значительное сокращение занятости среди государственных и муниципальных служащих в Соединенных Штатах, причем на женщин приходилось 70 процентов от общего чистого сокращения рабочих мест в этом секторе в период 2007 - 2011 годов, которое составило 765000 мест. |
population decline - population size reduces constantly, somewhat less than one third of the population lives there; |
сокращение численности населения - численность населения уменьшается постоянно, и в настоящее время в этом регионе проживает менее трети населения страны; |
They also allowed addressing issues such as the storage of greenhouse gases in the forest, the role of forests in climate change mitigation and relation to issues such as the decline of the forest area and the capture of rain, soil characteristics and cost-benefit considerations. |
Они также позволили подойти к решению таких проблем, как накопление парниковых газов в лесах, роль лесов в смягчении изменения климата, а также их взаимосвязь с такими вопросами, как сокращение площади лесов и улавливание дождевого стока, характеристики почвы и анализ "затраты-выгоды". |
The Committee notes a decline in the breastfeeding rate in the State party, but welcomes the initiatives to promote breastfeeding, such as the adoption of the 2006 European Commission Directive on infant formulae and follow-up formulae. |
Комитет отмечает сокращение практики грудного вскармливания в государстве-участнике, однако приветствует инициативу по пропаганде грудного вскармливания, в частности принятие в 2006 году Директивы Европейской комиссии о детских смесях и смесях для детей более старшего возраста. |
Many other countries, particularly in Eastern Europe, but also in East, South-East and Western Asia, other parts of Europe and Latin America and the Caribbean, are also expected to experience population decline before 2050. |
Сокращение населения в период до 2050 года ожидается и во многих других странах, особенно в Восточной Европе, а также в Восточной, Юго-Восточной и Западной Азии, других частях Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In Zimbabwe, the decline has been very significant, from highs of about 18 per cent of gross domestic product in the 1980s and 20 per cent in the 1990s, to a mere 1.1 per cent between 2000 and 2010. |
В Зимбабве такое сокращение было очень значительным: если в 1989е годы их доля составляла примерно 18 процентов валового внутреннего продукта, а в 1990е годы - около 20 процентов, то в период 2000 - 2011 годов она достигала всего 1,1 процента ВВП. |
The least developed countries received a record level of investments during the review period but, on closer examination, the statistics reflect flows to a few mineral-exporting countries; 20 least developed countries experienced a decline in FDI. |
Наименее развитые страны получили рекордную сумму инвестиций в течение рассматриваемого периода, но при более внимательном анализе статистических данных можно установить, что они отражают потоки инвестиций лишь в несколько стран, экспортирующих минеральное сырье; в 20 наименее развитых странах наблюдалось сокращение объема иностранных прямых инвестиций. |
Noting that growth rates in the least developed countries had fallen during the first year of implementation of the Istanbul Programme of Action, she said that the decline in ODA, particularly in flows to the least developed countries, was a matter of serious concern. |
Отмечая, что темпы роста в наименее развитых странах снизились в течение первого года осуществления Стамбульской программы действий, оратор говорит, что сокращение объема ОПР, особенно потоков в наименее развитые страны, стало предметом серьезной обеспокоенности. |
Despite significant declines in maternal mortality globally, in some countries progress is still well short of meeting the 5.5 per cent annual decline required globally to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. |
Несмотря значительное сокращение показателей материнской смертности во всем мире, в некоторых странах прогресс по-прежнему значительно отстает от ежегодного глобального снижения на 5,5 процента, необходимого для сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году. |
There was also a significant decline for single mothers (from 41.6 percent in 2003 to 21.7 percent in 2007), although the rate remains higher than the rate for single fathers (14.1 percent in 2007). |
Отмечено также сокращение этого показателя среди матерей-одиночек (с 41,6% в 2003 году до 21,7% в 2007 году), хотя он и остается по-прежнему выше, чем среди отцов-одиночек (14,1% в 2007 году). |