In the major branches of the economy the largest decline in employment is taking place in science and its supporting industries, construction and trade. |
В сфере макроотраслей наиболее существенное сокращение численности отмечается в науке и научном обслуживании, строительстве, торговле. |
By some standards, the technological gap between developed and developing countries had even widened, and ecologically sound and sustainable development had been retarded by the decline of ODA. |
По некоторым показателям технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами даже углубился, а экологически чистому и устойчивому развитию препятствует сокращение объема ОПР. |
The stagnating/declining flow of development resources, serious external indebtedness, diminution of their trading opportunities associated with continuing decline in commodity prices and a secular decline in terms of trade of the least developed countries were severely threatening the sustainability of their domestic reforms. |
Застой и даже сокращение в объеме потока ресурсов на цели развития, значительная внешняя задолженность, сокращение их возможностей в области торговли, вызываемое дальнейшим снижением цен на сырьевые товары и беспрецедентным ухудшением условий торговли для наименее развитых стран, серьезно подрывают возможность устойчивого осуществления их национальных реформ. |
Since the early 1970s, the least developed countries had suffered a cumulative decline of 50 per cent in terms of trade, and between 1981 and 1991 the corresponding decline for the developing countries as a whole had amounted to $290 billion. |
С начала 70-х годов товарооборот в наименее развитых странах в совокупном выражении сократился на 50 процентов, а за 1981-1991 годы соответствующее сокращение по всем развивающимся странам в целом составило 290 млрд. долл. США. |
The embargo has resulted in a decline in students' morals and their will to learn and in parental supervision, as well as a decline in apprenticeship to various trades. |
Эмбарго повлекло за собой падение нравственности, снижение интереса к учебе среди учащихся и ослабление контроля за ними со стороны родителей, а также сокращение масштабов практического обучения. |
The funding received by DPI for 1996 had shown a 27 per cent decline; a similar decline was being taken into consideration in planning for 1997. |
Средства, полученные ДОИ на 1996 год, свидетельствуют о сокращении ресурсов на 27 процентов; подобное сокращение ресурсов учитывалось при планировании мероприятий на 1997 год. |
This decline was mainly due to the decline in Egypt's remittances, which fell from US$ 7 billion to US$ 4.62 billion. |
Это сокращение объясняется главным образом сокращением объема переводов денежных средств в Египет, который уменьшился с 7 млрд. долл. США до 4,62 млрд. долл. США. |
This projected decline in core resources in 2011 follows the decline of 2.6 per cent in real terms experienced in 2010, all of which then concerned humanitarian assistance-related activities. |
Этому предполагаемому сокращению объема основных ресурсов в 2011 году предшествовало сокращение в 2,6 процента в реальном выражении в 2010 году, которое относилось исключительно к ресурсам, предназначенным для финансирования гуманитарной деятельности. |
Mr. Relu Fenechiu, Global Parliamentarians for Habitat, spoke of the four trends that would negatively affect developing countries: declining export levels; a possible decline in development aid; falling remittances; and a decline in foreign direct investment. |
Г-н Релу Фенекиу, Глобальные парламентарии за Хабитат, затронул четыре тенденции, которые могут негативно сказаться на развивающихся странах: снижение уровня экспорта, возможное снижение помощи развитию, сокращение переводов и снижение прямых иностранных инвестиций. |
A 51.6% decline was registered in the construction sector this January-October, an 11.4% decline in the industrial sector, a 1.5% decline in the services sector and a 0.8% decline in the agricultural sector. |
Сокращение темпов экономического спада многие экономисты объясняют не положительными тенденциями в армянской экономике, а тем, что в октябре 2008-го года кризис уже дал о себе знать, так что сравнение с этим периодом и дает картину относительного благополучия. |
With the implementation of the National STI/AIDS Programme, the under recording of AIDS cases has begun to decline. |
Благодаря осуществлению национальной программы СПИД/ЗППП было отмечено сокращение числа лиц, включенных в реестр, в котором отражаются случаи СПИДа. |
Since the de-mining programme was financed by voluntary contributions, it would be very vulnerable to a decline in such contributions. |
Поскольку программа по разминированию финансируется за счет добровольных взносов, сокращение таких взносов весьма пагубно скажется на ее осуществлении. |
Not only had there been a sharp decline in poverty, but Goal 4 had been achieved well ahead of time. |
Было достигнуто не только резкое сокращение масштабов нищеты, но и задолго до установленного срока была выполнена цель 4. |
A decline in caribou populations in about 1900 and in the 1920s caused many Nunamiut to move to the coastal villages. |
В начале ХХ века происходило резкое сокращение популяции карибу, что вынудило многих нунамиутов в 1920-е годы переехать в деревни на побережье. |
There was also a decline in the primary school enrolment rate among children in the compulsory-education age group. |
Отмечается также сокращение числа учащихся, набираемых в начальные школы из детей, входящих в состав группы обязательного начального образования. |
The Mission also noted a decline in the number of complaints admitted and violations confirmed involving CVDC members. |
Миссия также отмечает сокращение числа обвинений в адрес членов ДКГО и числа доказанных нарушений, совершенных ими. |
In many cases, this decline has made it more difficult to achieve the goals established in Copenhagen, and made the possibility of doing so more remote. |
Во многих случаях это сокращение затрудняло реализацию целей, которые были установлены в Копенгагене, и еще более отдаляло возможности их достижения. |
The decline in ODA, which was currently at its lowest level in 20 years, was therefore disquieting. |
Потому-то и вызывает озабоченность сокращение масштабов официальной помощи на цели развития, размер которой находится на самом низком уровне за последние 20 лет. |
Another decline occurred in 2000 when the performance index 2000/1999 reached the value of 0.97. |
Дальнейшее сокращение этого спроса произошло в 2000 году, когда перевозочный коэффициент за 1999-2000 годы составил 0,97. |
A decline of 1.2-1.4 per cent occurred in the Tula, Pskov, Smolensk, Murmansk, Tver and Sakhalin regions. |
С 1990 г. отмечается сокращение численности детского населения, как в городских, так и сельских поселениях. |
As one of the major transit ports servicing these landlocked States, the decline in maritime activity in the Port of Cotonou also affects the economic activities of these States. |
Поскольку порт Котону является одним из основных транзитных портов, обслуживающих эти государства, не имеющие выхода к морю, сокращение объема морской деятельности в этом порту также отрицательно сказывается на экономической активности этих государств. |
Although development finance flows to landlocked developing countries had increased during the reporting period, there was a troubling decline in the ODA anticipated for 2014. |
Хотя за отчетный период финансирование на цели развития, поступающее в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, увеличилось, вызывает тревогу сокращение ОПР, ожидаемой в 2014 году. |
The Board was concerned that management had not formally set out its contingency plan to reduce support costs in anticipation of a continued decline in extrabudgetary funding. |
У Комиссии вызвал озабоченность тот факт, что руководство официально не разработало план на случай чрезвычайных обстоятельств, предусматривающий сокращение вспомогательных расходов ввиду непрерывного уменьшения уровня внебюджетного финансирования. |
The decline in general-purpose funds, which amounts to $21,504,900, marks an orderly adjustment in line with expectations. |
Сокращение объема средств общего назначения на 21504900 долл. США позволяет провести последовательную корректировку с учетом ожиданий. |
However, they also decreased by 6 per cent and therefore could not counterbalance the decline in sales. |
Однако по сравнению с 1999 годом эти поступления сократились на 6 процентов и не могли компенсировать сокращение поступлений от продажи товаров. |