| In 1993, commitments for future development projects are expected to decline further, to $300 million, representing 850,000 tons. | Ожидается, что в 1993 году произойдет дальнейшее сокращение объема обязательств в отношении будущих проектов в области развития - до 300 млн. долл. США (что эквивалентно 850000 тонн продовольствия). |
| The Director of the Africa Division responded that the decline in resources was a critical factor for all programmes in the region. | Директор Отдела стран Африки сообщил, что сокращение объема ресурсов является критическим фактором для всех программ в регионе. |
| The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. | Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики. |
| The anticipated decline in the negative balance is due almost entirely to two factors. | Ожидаемое сокращение размера отрицательного сальдо практически полностью обусловлено двумя факторами. |
| Contributing further to the decline was the reduction of food rations in the camps. | Тому же способствует и сокращение продовольственных пайков в лагерях. |
| The period was also characterized by heavy military spending and a decline in international development assistance. | Для этого периода были характерны также высокие военные расходы и сокращение объема международной помощи в целях развития. |
| The decline in women's and men's participation in agriculture is also evident. | Очевидным также является сокращение численности женщин и мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
| Kuwait's decline was due to budgetary constraints and cut-backs. | Сокращение объема импорта Кувейта было обусловлено бюджетными ограничениями и сокращениями. |
| The Advisory Committee notes that there is a dramatic decline in the total extrabudgetary resources received by all of the regional commissions. | Консультативный комитет отмечает, что произошло существенное сокращение общего объема внебюджетных ресурсов, получаемых всеми региональными комиссиями. |
| That decline reflects the fact that activity related to the 1990 round of censuses has now passed its peak. | Такое сокращение было обусловлено тем, что пик деятельности, связанной с проведением в 1990 году серии переписей, уже прошел. |
| However, she was concerned about the decline in life expectancy in Guyana. | Однако вызывает обеспокоенность сокращение продолжительности жизни в Гайане. |
| Trade gains fell below expectations in many key commodity areas, and Africa suffered a decline in market share. | Доходы от торговли падают ниже ожидаемого уровня во многих ключевых областях товарного производства, и Африка переживает сокращение своей доли рынка. |
| In that regard, his delegation was concerned at the fact that Africa's participation in international trade had continued to decline. | В этом контексте вызывает беспокойство непрерывное сокращение доли Африки в объеме международной торговли. |
| The Commission noted the decline in funds available throughout the UN system and the serious effects especially in the African region. | Комиссия отметила сокращение предоставляемых через систему ООН средств и серьезные последствия этого обстоятельства, особенно для африканского региона. |
| The Committee noted with concern the projected decline in extrabudgetary resources and stressed the need to assess its impact on programmes. | Комитет с обеспокоенностью отметил планируемое сокращение внебюджетных ресурсов и подчеркнул необходимость оценки его воздействия на программы. |
| Most oil-producing States experienced a decline in GDP during the 1980s. | В большинстве государств-производителей нефти в период 80-х годов наблюдалось сокращение ВВП. |
| A decline has started in three countries of the area: Botswana, Kenya and Zimbabwe. | Сокращение рождаемости началось в трех странах этого региона - Ботсване, Кении и Зимбабве. |
| These developments together with firmer tungsten prices could reverse or at least stop the recent decline in Chinese mine production. | Все эти изменения в совокупности с ростом цен на вольфрам могут обратить вспять или по меньшей мере остановить происходящее в последнее время сокращение объемов добычи в Китае. |
| One delegation noted the decline in delivery in Africa during 1994. | Одна делегация отметила сокращение программной деятельности в Африке в 1994 году. |
| I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. | Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств. |
| One of the consequences of the general economic decline from 1980 to 1990 had been a severe reduction in social spending. | Одним из последствий общего экономического спада за период с 1980 года по 1990 год было серьезное сокращение социальных расходов. |
| However, other Western European countries experienced a large decline in inflows which was due almost solely to the situation in Sweden. | Вместе с тем наблюдалось ощутимое сокращение объема инвестиций, ввозимых в другие страны Западной Европы, что объяснялось почти исключительно положением в Швеции. |
| There has already been a sharp decline in the operational activities of the agencies related to UNDP-financed programmes and projects. | В настоящее время уже произошло резкое сокращение объема оперативной деятельности учреждений, связанной с реализацией финансируемых ПРООН программ проектов. |
| The deep economic decline has resulted in a reduction of labour supply. | Вследствие серьезного экономического спада имело место сокращение предложения рабочей силы. |
| Cuts in government expenditure in other areas also led to a decline in the quality of services rendered. | Сокращение правительственных расходов в других областях также привело к снижению качества предоставляемых услуг. |