Dependence will decline as the international trade regime improves. |
Эта зависимость будет снижаться и по мере улучшения режима международной торговли. |
With the decline in DDT use it returned. |
Однако после того как начало снижаться использование ДДТ, это заболевание возвратилось. |
We hope that it will continue to decline. |
Мы надеемся, что он будет продолжать снижаться и далее. |
While maternal mortality continues to decline, its prevalence remains relatively high, exacerbated by teenage pregnancy and inadequate access to health services. |
Хотя показатели материнской смертности продолжают снижаться, ее масштабы остаются на относительно высоком уровне, что усугубляется подростковой беременностью и недостаточным доступом к службам здравоохранения. |
The number of working poor has continued to decline, although at a slower pace than before the crisis. |
Численность трудящейся бедноты продолжала снижаться, хотя и более медленными темпами, чем до кризиса. |
Within most economies, inequalities are rising as the share of wages in GDP continues to decline relative to the owners of capital. |
В большинстве стран неравенство растет, а доля заработной платы в ВВП продолжает снижаться в отличии от доли владельцев капитала. |
Looking forward, broadband Internet usage is expected to increase exponentially as narrowband usage and hardware prices continue to decline. |
Заглядывая вперед, можно сказать, что использование широкополосного Интернета будет увеличиваться в геометрической прогрессии, в то время как цены на узкополосное соединение и оборудование будут продолжать снижаться. |
In fact, bank credit supply has continued to decline in some European economies even after the long-term refinancing operations. |
В самом деле, предложение банковских кредитов в некоторых европейских странах продолжало снижаться даже после проведения операций по долгосрочному рефинансированию. |
Undernourishment and undernutrition continued to decline in 2013 but the prevalence of hunger remained unacceptably high, especially among vulnerable women and children. |
Масштабы недоедания и недостаточного питания продолжили снижаться в 2013 году, однако показатели распространенности голода остаются неприемлемо высокими, особенно среди уязвимых женщин и детей. |
From these results, it is anticipated that the overall number of births from married persons is to decline hereafter. |
Исходя из этого, ожидается, что общее число рождений у состоящих в браке лиц в дальнейшем будет снижаться. |
The percentage of evaluations looking primarily at the output level continues to decline, as desired. |
Как и ожидалось, продолжает снижаться доля оценок, ориентированных в первую очередь на промежуточные результаты. |
The population of adolescents and youth was projected to remain stable as long as global fertility continued to decline. |
Согласно прогнозам, численность подростков и молодежи будет оставаться стабильной, пока глобальный уровень рождаемости будет продолжать снижаться. |
The expectation is that the price of the LLINs will further decline as production increase and demand is created. |
Как ожидается, себестоимость ОИСДП будет снижаться по мере роста производства и появления спроса. |
Average prices for food and other agricultural commodities are expected to decline in both 2005 and 2006. |
Средние цены на продовольственные товары и другое сельскохозяйственное сырье, как ожидается, будут снижаться как в 2005, так и в 2006 годах. |
Prices in most of Europe continued to decline. |
Цены в большинстве европейских стран продолжали снижаться. |
Although fertility levels have started to decline in some of the least developed countries, the desired number of children remains high. |
Хотя в нескольких наименее развитых странах уровни рождаемости начали снижаться, желаемое количество детей по-прежнему остается высоким. |
Equitable geographical distribution was very important, especially at senior levels, but the representation of developing countries continued to decline. |
Принцип справедливого географического распределения имеет очень важное значение, особенно применительно к должностям старшего уровня, однако представительство развивающихся стран продолжает снижаться. |
Thus ODA in 2006 and 2007 is expected to decline as the volume of debt relief declines. |
Таким образом, ожидается, что объем ОПР в 2006 и 2007 годах будет снижаться по мере снижения объема помощи для облегчения бремени задолженности. |
Inflation continued to decline in 2004 in many countries (see annex, table 1). |
В 2004 году темпы инфляции во многих странах продолжали снижаться (см. приложение, таблица 1). |
Although examination scores of the 2004/2005 period were slightly higher than those of the 2003/2004 period, overall educational achievement continues to decline. |
Хотя результаты экзаменов за 2004/05 год были несколько лучше по сравнению с результатами в 2003/04 году, общие показатели успеваемости продолжают снижаться. |
The number of refugees from the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia continued to decline and is now estimated at about 10,000. |
Количество беженцев из соседней бывшей югославской Республики Македонии продолжало снижаться, и сейчас их число оценивается примерно в 10000 человек. |
The incidence of ethnically motivated crimes had continued to decline in 2006. |
В 2006 году интенсивность совершения преступлений на этнической почве продолжала снижаться. |
The more intense competition coupled with the economic conditions of Indonesia continued to decline to make them "pushed" to the existing situation. |
Более интенсивной конкуренции в сочетании с экономическими условиями Индонезии продолжает снижаться, чтобы сделать их "подтолкнула" к существующей ситуации. |
World production of conventional oil will reach a maximum and decline thereafter. |
Мировая добыча традиционной нефти достигнет максимума и затем будет снижаться. |
The lake used to have a rich fauna, but since 1970, biodiversity began to decline due to deterioration of water quality. |
Фауна озера была довольно богата, но начиная с 1970-х годов биоразнообразие начало снижаться из-за ухудшения качества воды. |