Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
The malaria mortality rate decreased by 42 per cent worldwide during the same period, and the decline in Africa was 49 per cent. За тот же период времени смертность от малярии во всем мире сократилась на 42 процента, а в Африке ее сокращение составило 49 процента.
The Advisory Committee requested further information regarding the reason for the change in the occupancy rate and whether its decline was due to the ongoing renovation work or the result of competition. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о причине изменения коэффициента загруженности и о том, связано ли его сокращение с продолжающимися ремонтными работами или же является результатом конкуренции.
Although there was a decline in non-earmarked contributions in 2013, there was an increase in earmarked contributions in comparison with the previous periods. Несмотря на сокращение объема нецелевых взносов в 2013 году, по сравнению с предыдущими периодами объем целевых взносов увеличился.
As displayed in figure 6, there has been a measurable decline in the proportion of males who endorse any of these justifications for this particular form of physical intimate partner violence. Как видно на диаграмме 6, отмечается заметное сокращение доли мужчин, считающих, что какая-либо из указанных причин может служить оправданием для этой конкретной формы физического насилия со стороны интимного партнера.
In spite of marked decline in investments and industrial production, consumption held up relatively well and the foreign balance began to contribute positively to growth from the onset of the crisis. Несмотря на заметное сокращение инвестиций и промышленного производства, уровень потребления остался относительно высоким, а платежный баланс с самого начала кризиса оказывал положительное воздействие на экономический рост.
While reductions in overall need could be likely in the short term in the light of financial constraints, sustained decline was deemed unlikely in the long term. Хотя сокращение общих потребностей в свете финансовых трудностей представляется возможным в краткосрочной перспективе, непрерывное сокращение в долгосрочной перспективе маловероятно.
The international community must implement the Istanbul Programme of Action to combat the decline in ODA and foreign direct investment, sluggish service sector growth, energy shortfall and effects of climate change, all of which was hindering the least developed countries' efforts. Международное сообщество должно обеспечить осуществление Стамбульской программы действий, с тем чтобы противодействовать таким негативным факторам, затрудняющим принятие наименее развитыми странами необходимых усилий, как сокращение объемов ОПР и прямых иностранных инвестиций, низкие темпы роста в сфере услуг, дефицит электроэнергии и последствия изменения климата.
a The overall decline in South-Eastern Europe is mainly the result of a single, extraordinarily large seizure in Romania in 2009. а Общее сокращение в Юго-Восточной Европе является главным образом результатом одного чрезвычайно крупного изъятия, произведенного в Румынии в 2009 году.
The region comprising Asia and the Pacific is expected to experience the sharpest decline, from 61 per cent in 2012 to 52 per cent by 2040. Наибольшее сокращение этой доли предположительно произойдет в Азиатско-Тихоокеанском регионе - с 61 процента в 2012 году до 52 процентов в 2040 году.
Fiscal austerity among donor countries has also affected aid budgets, as visible in the decline in real terms of the official development assistance flows in 2011. Введение странами-донорами мер строгой экономии отразилось и на объеме бюджетных средств, выделяемых на цели оказания помощи, о чем свидетельствует сокращение притока официальной помощи в целях развития в реальном выражении в 2011 году.
Noting the decline in the percentage of funds making a significant contribution to gender equality, they stressed the need to integrate gender equality in its programmes and projects. Отмечая сокращение доли финансовых средств, вносящих существенный вклад в обеспечение гендерного равенства, они подчеркнули необходимость включения проблематики гендерного равенства в ее программы и проекты.
Government budgets will be hit hard by reduced commodity export demand by developed economies and a decline in inward capital flows to the continent, leading to cutbacks in Government-led investments in areas that are critical to unleashing productive capacity. Снижение спроса на сырьевой экспорт со стороны развитых стран и сокращение притока капитала в страны континента нанесут ощутимый удар по государственным бюджетам, что приведет к сокращению дотируемых правительством инвестиций в сферы, имеющие решающее значение для высвобождения производительного потенциала.
Africa's demographic dividend is being driven by a young and rapidly growing workforce and a decline in the number of children and older persons supported by each worker. Движущей силой демографических дивидендов Африки является молодая и быстрорастущая рабочая сила, а также сокращение числа детей и пожилых людей, находящихся на иждивении одного работающего человека.
The sanctions, which are oppressive and incompatible with all international humanitarian conventions and principles, have adversely affected the national economy, causing losses estimated in the billions, including a drop in GDP and a decline in fiscal revenues. Санкции, носящие жестокий характер и несовместимые со всеми международными гуманитарными конвенциями и принципами, неблагоприятным образом повлияли на национальную экономику, повлекли убытки, оцениваемые в миллиарды, в том числе снижение ВВП и сокращение бюджетных доходов.
In 2011, the decline in real GDP reflected a decrease in private fixed investment and deterioration in the trade balance that was partially offset by growth in spending by the territorial Government. В 2011 году снижение реального ВВП отражало сокращение объема частных инвестиций в основной капитал и ухудшение торгового баланса, который частично компенсировался увеличением расходов правительства территории.
Although it is assumed that some of the decline is due to station closure, part of the reason could also be due to delays in data submission. Предполагается, что отчасти сокращение числа станций является результатом их закрытия, другим частичным объяснением также может быть задержка в представлении данных.
Systematic imbalances resulting from the world financial and economic crises, a sharp decline in international trade and a rapid fall in foreign direct investment risked reversing economic recovery and social development in Africa. Системные дисбалансы, вызванные мировым финансово-экономическим кризисом, резкое сокращение объема международной торговли и стремительное снижение уровня прямых иностранных инвестиций создают угрозу обращения вспять прогресса в области экономического восстановления и социального развития в Африке.
It would doubtless show a constant decline, which would be an argument in favour of the recommended rise for the coming biennium. Несомненно, можно было бы констатировать постоянное сокращение бюджета, что стало бы весомым аргументом в защиту рекомендуемого увеличения бюджета на предстоящий двухгодичный период.
One office had experienced a decline in funding, with an overall funding gap of 40 per cent, and had not adequately analysed the situation in order to develop an appropriate way to reverse the trend. В одном из отделений имело место сокращение объемов финансирования, причем общий дефицит финансовых средств достиг 40 процентов, но не было проведено адекватного анализа ситуации, чтобы выработать надлежащий способ побороть эту тенденцию.
Population shrinking and even depopulation observed in certain regions within countries raise concerns, because productive land is underutilized and infrastructure deteriorates, and the quality of services provided to the remaining population may decline. Сокращение численности населения и даже депопуляция, наблюдаемые в отдельных регионах субнационального уровня, вызывают озабоченность, поскольку продуктивные земли используются недостаточно, состояние инфраструктуры ухудшается, а качество услуг, оказываемых оставшемуся населению, может снизиться.
Despite the serious recent decline in demand for CERs, it is the Board's view that a need for the CDM remains, as part of the global community's action to combat climate change. Несмотря на серьезное сокращение спроса на ССВ в последнее время, Совет придерживается того мнения, что необходимость в МЧР в контексте усилий международного сообщества по борьбе с изменением климата сохраняется.
Since 1989, the demographic trends have shown a continuous decline in the population (from 22.81 million, in 1992 to 21.58 million inhabitants, in 2006). С 1989 года демографические тенденции демонстрируют непрерывное сокращение населения (с 22,81 млн. в 1992 году до 21,58 млн. человек в 2006 году).
Presumably, the gradual decline of project management centres and the enhanced role of sectoral ministries and departments will lead to more effective management of resources and greater project sustainability. Предполагается, что постепенное сокращение центров управления проектов и повышение роли отраслевых министерств и ведомств улучшит эффективность освоения средств и обеспечит повышение устойчивости проектов.
According to findings, the decline in the population size may be a result of the increase in the mortality rate and also due to migration as more and more people migrate to other countries each year such as New Zealand and Australia. Согласно сделанным выводам, сокращение численности населения может быть результатом повышения уровня смертности, а также роста миграции, поскольку с каждым годом все больше молодых людей переезжает в другие страны, такие как Новая Зеландия и Австралия.
Policy-making in the early part of the crisis was significantly better than when a similar financial collapse occurred in the 1930s, as central banks acted more aggressively to lower interest rates and fiscal expansions helped to counter the decline in private sector spending. Процесс принятия решений на начальном этапе кризиса был выстроен значительно лучше, чем в 1930х годах, когда имел место аналогичный финансовый крах, поскольку центральные банки более агрессивно подходили к снижению процентных ставок, и наращиванию бюджетных ассигнований помогло предотвратить сокращение расходов в частном секторе.