Yemen, in particular, experienced a sharp decline, from $26.9 in 1999 to a mere $12.7 in 2003. |
В Йемене, в частности, произошло резкое сокращение такой помощи с 26,9 долл. США в 1999 году до всего лишь 12,7 долл. США в 2003 году. |
He expressed concern that the marginal increase in the regular budget and sharp decline in its extrabudgetary resources would not allow UNCTAD to meet its mandates, and was not in line with an outcome of the mid-term review to strengthen UNCTAD's three pillars. |
Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что небольшое увеличение регулярного бюджета и резкое сокращение внебюджетных ресурсов не позволят ЮНКТАД выполнить ее мандаты и не согласуются с итогами среднесрочного обзора, в которых предусматривается укрепление трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
The decline of external financial assistance allocated to infrastructure development in the 1990s affected the ability of countries in East Africa to undertake major construction and maintenance work of transport infrastructure projects. |
Сокращение внешней финансовой помощи, выделяемой на цели развития инфраструктуры в 1990-х годах, отрицательно сказалось на возможностях стран Восточной Африки для осуществления важных строительных и ремонтно-профилактических работ в рамках проектов, касающихся транспортной инфраструктуры. |
The current Canadian trade surplus is forecast to decline in 2008 owing to the appreciation of the Canadian dollar and the slowdown in the United States economy, which purchases three quarters of its exports. |
В 2008 году из-за высокого курса канадского доллара и замедления темпов экономического роста в Соединенных Штатах, на которые приходится три четверти канадского экспорта, ожидается сокращение положительного сальдо торгового баланса Канады. |
The fact that the decline in African-American admissions was not as great in other institutions as it was at UCLA was attributed to the fact that the other universities took a more holistic approach to reviewing applications. |
Тот факт, что сокращение приема студентов из числа афроамериканцев не было столь же заметным в других учебных заведениях, как в Калифорнийском университете, объясняется тем фактом, что другие университеты следуют более целостному подходу к рассмотрению заявлений о приеме. |
The third disruption, included to ensure that this analysis considers the "worst case" mercury supply scenario, assumes a decline in Chinese mercury mine production from 2012, based on limited mine reserves. |
Третья причина, включенная в анализ, с тем чтобы учесть "наименее благоприятный" сценарий поставок ртути, предполагает сокращение с 2012 года добычи первичной ртути в Китае ввиду ограниченных геологических запасов. |
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. |
В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы. |
Net private capital inflows were estimated to have declined by more than 50 per cent during 2008, and a further dramatic decline of 50 per cent was expected for 2009. |
По оценкам, чистый приток частного капитала сократился более чем на 50 процентов в 2008 году, и в 2009 году ожидается дальнейшее резкое сокращение еще на 50 процентов. |
In some cases, the decline reflected the relocation of capital to other countries or the relocation of jobs from the formal to the informal economy in response to greater flexibility in working conditions. |
В ряде случаев сокращение было связано с перемещением капитала в другие страны или с переносом рабочих мест из формального в неформальный сектор экономики в связи с возможностью использования там более гибких условий труда. |
While total public debt held by developing countries increased by $176 billion during 2008, basic debt ratios still showed a moderate decline, as the full impact of lower export and slower GNI growth had not yet filtered through to developing countries. |
В 2008 году совокупный государственный долг развивающихся стран вырос на 176 млрд. долл. США, однако по-прежнему наблюдалось умеренное сокращение базовых коэффициентов задолженности, поскольку последствия снижения объема экспорта и темпов роста ВНД проявились в развивающихся странах еще не в полной мере. |
There is a decline in new infections of HIV/AIDS in the majority of least developed countries, but about one quarter of those infected live in these countries, one of the main reasons for the high incidence of tuberculosis. |
В большинстве наименее развитых стран отмечается сокращение числа новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, однако приблизительно одна четвертая инфицированных проживают в этих странах, что является одной из главных причин высокой заболеваемости туберкулезом. |
Except for Taiwan Province of China, the decline in investment is due to a significant drop in the private-sector investment share in GDP, which has not yet recovered to its pre-crisis level. |
Кроме Тайваня (провинция Китая), сокращение объема капиталовложений обусловлено существенным падением доли капиталовложений частного сектора в ВВП, которая еще не достигла своего докризисного уровня. |
When debt forgiveness is excluded from bilateral ODA, bilateral ODA registered a 0.4 per cent decline in real terms from 2006 to 2007. |
Если из двусторонней ОПР вычесть списанную сумму задолженности, то реальное сокращение объема двусторонней ОПР в период 2006 - 2007 годов составит 0,4 процента. |
In the light of the decline in external assistance to the agricultural sector - a sector of great importance to the economies of the least developed countries - investment and modern technologies needed to be scaled up to enhance agricultural production. |
Учитывая сокращение объема внешней помощи сельскохозяйственному сектору, который имеет большое значение для экономики наименее развитых стран, необходимо увеличить приток инвестиций и современных технологий для увеличения сельскохозяйственного производства. |
A decline in miscellaneous and interest income, which included unexpected exchange rate gains and higher interest rates in 2006-2007, offset by a small increase in contributions, account for this decrease. |
Это сокращение обусловлено уменьшением суммы различных поступлений и поступлений по процентам, которая включала неожиданную прибыль от колебаний обменного курса и повышения учетных ставок в 2006-2007 годах, отчасти компенсируемым незначительным увеличением суммы взносов. |
In some countries, heroin abuse among new clients in treatment showed an overall decline from 1996 to 2003 in absolute numbers seeking treatment, while demand for treatment primarily related to other drugs has increased. |
В некоторых странах в период с 1996 по 2003 год наметилось некоторое общее сокращение злоупотребления героином среди новых пациентов, проходящих лечение, в абсолютном выражении, в то время как потребность в лечении в связи со злоупотреблением другими наркотиками возросла. |
The decline in family size and changing values and cultural practices brought about by the processes of industrialization and urbanization have changed the social fabric of the family, directly affecting the security of its elderly members. |
Сокращение размера семьи и трансформация ценностей и культурной практики в результате процессов индустриализации и урбанизации изменили социальную ткань семьи, что напрямую отразилось на благосостоянии ее пожилых членов. |
The improvement is evidenced by the decline in both the absolute and relative amounts of cancellations over the last three years, as shown in the following table: |
Об улучшении положения в этой области свидетельствует сокращение как абсолютного объема, так и относительных показателей списанных за прошедшие три года обязательств, информация о чем приведена в нижеследующей таблице: |
Despite a relative slowdown in the estimated number of new HIV infections in 2007 and the decline of recorded cases throughout the world, the total number of people living with HIV worldwide is still over 33 million, two thirds of whom are in Africa alone. |
Несмотря на относительное замедление в 2007 году расчетных темпов роста новых случаев инфицирования ВИЧ и на сокращение зарегистрированных случаев по всему миру, общее число инфицированных ВИЧ по-прежнему составляет более 33 миллионов человек, две трети из которых живут в Африке. |
Ms. Halperin-Kaddari asked the delegation to elaborate on the table contained in paragraph 70 of the report, which indicated a sharp decline in the number of women on the staff of the Public Prosecutor's Office. |
Г-жа Гальперин-Каддари просит делегацию прокомментировать таблицу, содержащуюся в пункте 70 доклада, которая указывает на резкое сокращение числа женщин в штате Генеральной прокуратуры. |
However, as a result of the global financial difficulties in the second half of 2007, the financial intermediation and services sector, which had recorded the second highest growth rate in 2006, had registered a significant decline in investment. |
Однако в результате глобальных финансовых затруднений во второй половине 2007 года в секторе финансового посредничества и услуг, где был зафиксирован второй наивысший коэффициент роста в 2006 году, было зарегистрировано значительное сокращение капиталовложений. |
However, the decline in official development assistance (ODA), the rise in food and fuel prices, the recent financial crisis and the impact of climate change threaten to reverse the progress achieved. |
Однако сокращение объемов официальной помощи на цели развития, рост цен на продовольствие и топливо, недавний финансовый кризис и последствия изменения климата грозят свести на нет достигнутый прогресс. |
The decline in ODA in recent years constitutes a development impediment for many developing countries, particularly those in Africa, which must rely on ODA for many of their development projects. |
Сокращение объемов ОПР в последние годы создает препятствия на пути развития для многих развивающихся стран, особенно в Африке, которые вынуждены рассчитывать на ОПР в реализации многих своих проектов в области развития. |
A World Bank report projects global GDP in 2009 to decline for the first time since World War II, and the drop in world trade to be the steepest in 80 years. |
В одном из своих докладов Всемирный банк прогнозирует на 2009 год первое за все время прошедшее после Второй мировой войны сокращение общемирового ВВП и самое резкое падение объема мировой торговли за последние 80 лет. |
Although there has been a decline in the number of conflicts around the world, in those, predominantly non-international, conflicts that simmer or rage, large numbers of civilians remain at risk of, or suffer, brutality and degradation. |
Несмотря на сокращение количества конфликтов в разных частях мира, в тех конфликтах - преимущественно немеждународного характера, - которые тлеют или горят в полную силу, множество гражданских лиц по-прежнему находится под угрозой жестокого обращения и унижения достоинства или уже страдают от этого. |