| The decline in global trade has also impacted the developing countries, which depend on the revenues from the export of their basic commodities. | На развивающиеся страны, зависящие от доходов от экспорта своих основных сырьевых товаров, негативное влияние оказало и сокращение глобальной торговли. |
| Key targets include increased skilled birth attendance, pre- and post-natal care and a rapid decline in total fertility rates. | Ключевые показатели включают расширение медицинской помощи при родах, до - и послеродовой уход, а также быстрое сокращение общего показателя фертильности. |
| The decline is attributed to the budgetary constraints faced by the United Nations offices providing secondments. | Такое сокращение вызвано бюджетными ограничениями, с которыми сталкиваются отделения Организации Объединенных Наций, предоставляющие прикомандированный персонал. |
| The decline in trade flows either globally or nationally were therefore much larger than the corresponding declines in GDPs. | Таким образом, сокращение торговых потоков как на мировом, так и на национальном уровне значительно опережало соответствующие сокращения ВВП. |
| Compared to last year, there was a slight decline in the total number of evaluations conducted. | По сравнению с прошлым годом отмечалось определенное сокращение общего числа проведенных оценок. |
| Australia has seen a recent decline in levels of heroin use, with concomitant reduction in heroin overdoses. | В последнее время в Австралии произошло снижение уровня потребления героина и, как следствие, сокращение случаев его передозировки. |
| The implosion of public services, particularly health infrastructure, education and other basic social services, has led to a decline in development. | Резкое сокращение сектора государственных услуг, особенно в том, что касается инфраструктуры здравоохранения, просвещения и других основных социальных услуг, привело к снижению темпов развития. |
| Most countries, both developed and developing, have experienced significant fertility decline, in line with increased contraceptive use. | В большинстве стран - как развитых, так и развивающихся - сокращение показателей рождаемости происходило одновременно с расширением практики использования противозачаточных средств. |
| In the EECCA region the decrease of pollution is caused by the decline in economic output and primary energy demand. | В регионе ВЕКЦА сокращение загрязнения обусловлено снижением промышленного выпуска и потребления первичных энергоносителей. |
| He concluded that, with decreasing pollution, impacts were expected to decline in the future. | В завершение он отметил, что сокращение уровня загрязнения приведет, как ожидается, к уменьшению воздействия в будущем. |
| At the same time, however, the decline in contributions to core resources has led to reductions in programme expenditures. | В то же время сокращение объемов взносов по линии основных ресурсов привело к сокращению расходов по программам. |
| This cooperation has produced some localized policy change as well as a decline in forced labour between 2001 and 2003. | Результатом такого сотрудничества явились некоторые локальные политические изменения, а также сокращение масштабов принудительного труда в период с 2001 по 2003 год. |
| The decline in manufacturing industry in developing countries is driven mainly by falling exports. | Основной причиной спада производства в обрабатывающей промышленности развивающихся стран является сокращение экспорта. |
| In recent years, there had been a decline in FDI, particularly in developing countries. | В последние годы отмечается сокращение объема ПИИ, особенно в развивающихся странах. |
| The decline in the number of teenagers in Qatar having children is mainly due to changing social attitudes. | Сокращение рождаемости среди несовершеннолетних обусловлено главным образом изменением социальных тенденций. |
| There was also a decline in donor-driven ODA funded projects. | Одновременно произошло сокращение проектов, осуществляемых организациями-донорами и финансируемых по линии ОПР. |
| Also in February, Russian retail trade declined 2.4 per cent year on year, the first monthly decline since 1999. | Также в феврале объем розничной торговли в России сократился на 2,4 процента в годовом исчислении: это был первый месяц с 1999 года, когда было зафиксировано его сокращение. |
| A further dramatic decline of 50 per cent is expected for 2009. | В 2009 году ожидается дальнейшее резкое сокращение еще на 50 процентов. |
| For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. | Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство. |
| The last decades have seen a decline in precipitation over southern Peru and western Central America. | В последние десятилетия наблюдается сокращение количества осадков в южных районах Перу и западной части Центральной Америки. |
| That decline was due mainly to a reduction in the percentage of refrigerants used. | Это сокращение связано прежде всего с уменьшением доли используемых хладагентов. |
| The Committee is also concerned about the continuous decline in the standard of living and life expectancy. | Комитет также тревожит продолжающееся сокращение уровня и продолжительности жизни. |
| Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. | Любое сокращение услуг может только негативно сказаться на стабильности региона в чрезвычайно важный период времени в его истории. |
| While positively noting the free public secondary education, it observed a decline in the enrolment of girls in schools. | Дав положительную оценку существованию системы бесплатного среднего образования, она отметила сокращение доли зачисления девочек в школы. |
| However, unilateral sanctions, a decline in aid and a heavy debt burden continued to be obstacles to development. | Вместе с тем препятствиями для развития остаются односторонние санкции, сокращение объема помощи и тяжелое долговое бремя. |