The decline in global trade has also impacted the developing countries, which depend on the revenues from the export of their basic commodities. |
На развивающиеся страны, зависящие от доходов от экспорта своих основных сырьевых товаров, негативное влияние оказало и сокращение глобальной торговли. |
Key targets include increased skilled birth attendance, pre- and post-natal care and a rapid decline in total fertility rates. |
Ключевые показатели включают расширение медицинской помощи при родах, до - и послеродовой уход, а также быстрое сокращение общего показателя фертильности. |
The decline is attributed to the budgetary constraints faced by the United Nations offices providing secondments. |
Такое сокращение вызвано бюджетными ограничениями, с которыми сталкиваются отделения Организации Объединенных Наций, предоставляющие прикомандированный персонал. |
The decline in trade flows either globally or nationally were therefore much larger than the corresponding declines in GDPs. |
Таким образом, сокращение торговых потоков как на мировом, так и на национальном уровне значительно опережало соответствующие сокращения ВВП. |
Compared to last year, there was a slight decline in the total number of evaluations conducted. |
По сравнению с прошлым годом отмечалось определенное сокращение общего числа проведенных оценок. |
Australia has seen a recent decline in levels of heroin use, with concomitant reduction in heroin overdoses. |
В последнее время в Австралии произошло снижение уровня потребления героина и, как следствие, сокращение случаев его передозировки. |
The implosion of public services, particularly health infrastructure, education and other basic social services, has led to a decline in development. |
Резкое сокращение сектора государственных услуг, особенно в том, что касается инфраструктуры здравоохранения, просвещения и других основных социальных услуг, привело к снижению темпов развития. |
Most countries, both developed and developing, have experienced significant fertility decline, in line with increased contraceptive use. |
В большинстве стран - как развитых, так и развивающихся - сокращение показателей рождаемости происходило одновременно с расширением практики использования противозачаточных средств. |
In the EECCA region the decrease of pollution is caused by the decline in economic output and primary energy demand. |
В регионе ВЕКЦА сокращение загрязнения обусловлено снижением промышленного выпуска и потребления первичных энергоносителей. |
He concluded that, with decreasing pollution, impacts were expected to decline in the future. |
В завершение он отметил, что сокращение уровня загрязнения приведет, как ожидается, к уменьшению воздействия в будущем. |
At the same time, however, the decline in contributions to core resources has led to reductions in programme expenditures. |
В то же время сокращение объемов взносов по линии основных ресурсов привело к сокращению расходов по программам. |
This cooperation has produced some localized policy change as well as a decline in forced labour between 2001 and 2003. |
Результатом такого сотрудничества явились некоторые локальные политические изменения, а также сокращение масштабов принудительного труда в период с 2001 по 2003 год. |
The decline in manufacturing industry in developing countries is driven mainly by falling exports. |
Основной причиной спада производства в обрабатывающей промышленности развивающихся стран является сокращение экспорта. |
In recent years, there had been a decline in FDI, particularly in developing countries. |
В последние годы отмечается сокращение объема ПИИ, особенно в развивающихся странах. |
The decline in the number of teenagers in Qatar having children is mainly due to changing social attitudes. |
Сокращение рождаемости среди несовершеннолетних обусловлено главным образом изменением социальных тенденций. |
There was also a decline in donor-driven ODA funded projects. |
Одновременно произошло сокращение проектов, осуществляемых организациями-донорами и финансируемых по линии ОПР. |
Also in February, Russian retail trade declined 2.4 per cent year on year, the first monthly decline since 1999. |
Также в феврале объем розничной торговли в России сократился на 2,4 процента в годовом исчислении: это был первый месяц с 1999 года, когда было зафиксировано его сокращение. |
A further dramatic decline of 50 per cent is expected for 2009. |
В 2009 году ожидается дальнейшее резкое сокращение еще на 50 процентов. |
For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. |
Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство. |
The last decades have seen a decline in precipitation over southern Peru and western Central America. |
В последние десятилетия наблюдается сокращение количества осадков в южных районах Перу и западной части Центральной Америки. |
That decline was due mainly to a reduction in the percentage of refrigerants used. |
Это сокращение связано прежде всего с уменьшением доли используемых хладагентов. |
The Committee is also concerned about the continuous decline in the standard of living and life expectancy. |
Комитет также тревожит продолжающееся сокращение уровня и продолжительности жизни. |
Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. |
Любое сокращение услуг может только негативно сказаться на стабильности региона в чрезвычайно важный период времени в его истории. |
While positively noting the free public secondary education, it observed a decline in the enrolment of girls in schools. |
Дав положительную оценку существованию системы бесплатного среднего образования, она отметила сокращение доли зачисления девочек в школы. |
However, unilateral sanctions, a decline in aid and a heavy debt burden continued to be obstacles to development. |
Вместе с тем препятствиями для развития остаются односторонние санкции, сокращение объема помощи и тяжелое долговое бремя. |