| The decline of order and justice and the various conflicts that are occurring throughout the world are particularly disquieting. | Особую озабоченность вызывают ухудшение в области правопорядка и конфликты, происходящие в различных частях мира. |
| Without essential resources, it would certainly be very difficult to counteract the decline in the quality of life of children and youth. | Совершенно очевидно, что без крайне необходимых ресурсов будет весьма трудно компенсировать ухудшение качества жизни детей и подростков. |
| They even performed stress tests, which showed when my health started to decline. | Они даже провели тестирование на стрессы, которое показало, когда началось ухудшение моего состояния. |
| For the same reason there is a decline in the physical condition of the plant at transport enterprises and of the entire transport infrastructure. | По этой же причине происходит ухудшение технического состояния производственной базы транспортных предприятий и всей инфраструктуры транспортного комплекса. |
| Behind [such] recurring crises lie mass poverty and human deprivation, unprecedented inequalities... and chronic environmental decline. | За [такими] повторяющимися кризисами скрывается массовая нищета и обездоленность людей, беспрецедентное неравенство... и хроническое ухудшение состояния окружающей среды. |
| Another effect of the crisis had been the decline in women's health, exacerbated by poverty and displacement. | Еще одним следствием кризиса стало ухудшение здоровья женщин в результате нищеты и вынужденного переселения. |
| We believe that the Security Council should address environmental decline as a security issue in itself. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен рассмотреть ухудшение состояния окружающей среды, как таковое, в качестве проблемы в области безопасности. |
| The decline in the terms of trade of Africa is also related to the shifting nature of global production. | Ухудшение условий торговли для африканских стран также объясняется изменением характера мирового производства. |
| In virtually all cases, the decline in humanitarian conditions was linked to military action. | Практически во всех случаях ухудшение положения населения было связано с военными действиями. |
| The secular decline in the terms of trade of commodities was a recurrent theme. | Одна из хронических проблем - ухудшение условий торговли сырьевыми товарами. |
| This decline of an already fragile and perilous situation makes it imperative for the international community to respond quickly. | Ухудшение и без того хрупкой и нестабильной ситуации требует оперативных действий со стороны международного сообщества. |
| This assessment revealed both a serious decline in the quantity and quality of agricultural statistics and the emergence of many new data requirements. | Эта оценка показала, что наблюдается серьезное ухудшение качества и снижение объема сельскохозяйственной статистики и что одновременно с этим возникают многочисленные новые потребности в данных. |
| In broad terms, land degradation represents a decline in the quality of land, and therefore its value. | В широком смысле деградация земель представляет собой ухудшение качества земли и, следовательно, снижение их ценности. |
| JC observed a rapid decline in human rights and social equality for all in Barbados. | КП отметил быстрое ухудшение в Барбадосе положения в области прав человека и социальной справедливости для всех. |
| The recent recovery in commodity prices has only partially offset this decline. | Недавнее повышение цен на сырье лишь отчасти компенсировало это ухудшение. |
| The Special Rapporteur draws attention to the marked decline in socio-economic conditions, which has resulted in increased poverty countrywide. | Специальный докладчик обращает внимание на заметное ухудшение социально-экономических условий, которое привело к росту масштабов нищеты по всей стране. |
| Toward the end, did you notice an abrupt decline? | Под конец вы заметили резкое ухудшение? |
| All internationally recognized data and indicators relating to the continent of Africa pointed to a steady decline in the economic and social situation of African children. | Все международно признанные данные и показатели, касающиеся Африканского континента, указывают на неуклонное ухудшение экономического и социального положения африканских детей. |
| It detailed what was required both to halt a decline in service quality and to meet the objectives of the medium-term plan. | В нем подробно указывается, что необходимо для того, чтобы остановить ухудшение качества обслуживания и выполнить поставленные в среднесрочном плане цели. |
| At the date of the hearing, it was observed that there had been a marked decline in his condition and he had to be transferred to a hospital. | На дату слушания отмечалось, что произошло явно выраженное ухудшение его состояния и больного пришлось перевести в госпиталь. |
| During the reporting period the Office documented an overall decline in the humanitarian situation in all but one area, namely curfews. | В отчетный период это управление зафиксировало общее ухудшение гуманитарного положения по всем направлениям, за исключением одного - введения комендантского часа. |
| The man in the middle is an Argentinian researcher, and he has documented the steady decline of that land over the years as they kept reducing sheep numbers. | Человек в середине - аргентинский исследователь, который зафиксировал неуклонное ухудшение этой земли в течение нескольких лет по мере снижения количества овец. |
| If a patient is in decline, we monitor them very closely so that we can move them to Category 1 promptly without wasting any more resources. | Если пациент идёт на ухудшение, мы внимательно за ним следим, чтобы в случае чего быстро отправить его в первую категорию, больше не тратя на него средств. |
| However, the results, in many cases, had not been as expected. Economic decline had given rise to an increase in violence and organized crime. | Тем не менее во многих случаях не удалось достичь ожидаемых результатов - ухудшение экономического положения привело к эскалации насилия и организованной преступности. |
| Given the continued decline in the socio-economic situation in Zambia, it had become increasingly difficult for young people to enter the job market. | Учитывая продолжающееся ухудшение в Замбии социально-экономического положения, следует отметить, что все труднее оказывается найти работу молодежи. |