The decline in earnings, coupled with unmet ODA commitments, had significantly widened their external financing gap. |
Сокращение доходов в сочетании с невыполненными обязательствами в области ОПР привело к значительному увеличению дефицита внешнего финансирования. |
There had been a further decline in recycling and recovery operations in parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
В Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, отмечается дальнейшее сокращение деятельности по рециркулированию и рекуперации. |
We have seen poverty decline in many countries. |
Во многих странах отмечается сокращение масштабов нищеты. |
FDI flows to Africa were likely to decline, but the decreases would not be equally distributed across the region. |
Приток ПИИ в Африку, вероятнее всего, уменьшится, но это сокращение не будет одинаковым во всем регионе. |
The contraction of net exports is the main cause of the real GDP decline. |
Сокращение объема чистого экспорта является главной причиной снижения реального ВВП. |
This sudden decline in the proportion of the indigenous population cast doubts on the reliability of the question. |
Сокращение доли коренного населения, отмеченное за эти два года, заставило усомниться в корректности вопроса. |
The recent decline in life expectancy is attributed to the impact of HIV and AIDS and other communicable diseases. |
Недавнее сокращение среднего уровня жизни вызвано влиянием ВИЧ и СПИДа и других инфекционных болезней. |
However, with the economic decline, there has been a gradual decrease in enrolment and completion rates. |
Вместе с тем в связи с экономическим спадом наблюдается постепенное сокращение числа учащихся и числа лиц, закончивших обучение. |
The decline in ODA flows may also adversely affect human resources development in developing countries. |
Сокращение объема ОПР также может негативно сказаться на развитии людских ресурсов в развивающихся странах. |
This decrease is a factor in the decline in the overall rate of growth of total development-related funding in recent years. |
Это сокращение является фактором снижения общих темпов роста общего объема финансирования деятельности в целях развития в последние годы. |
The significant decline in imports by China recorded in August will likely influence the overall yearly supply-and-demand balance. |
Вполне возможно, что значительное сокращение импорта в Китае, зарегистрированное в августе, окажет влияние на общий годовой баланс спроса и предложения. |
In Europe, the decline is consistent with increased priority for cartel investigations. |
В Европе такое сокращение было обусловлено усилением акцента на проведении антикартельных расследований. |
This decline has significantly affected the community's ability to continue and maintain programming proportionate to humanitarian needs. |
Такое сокращение серьезно отразилось на способности организаций продолжать и поддерживать программы сообразно гуманитарным потребностям. |
Thus, recent trends showed a 46 per cent decline in domestic consumption of mercury in dental amalgam since 2001. |
Таким образом, последние тенденции указывают, что с 2001 года сокращение внутреннего потребления ртути в зубоврачебной амальгаме составило 46%. |
On the other hand, the decline in the tanker fleet is noticeable. |
С другой стороны, отмечается заметное сокращение танкерного флота. |
The region's environment faces daunting threats, including a decline in forest cover and the steady rise of greenhouse gas emissions. |
Регион сталкивается с серьезными угрозами в экологической области, включая сокращение лесных площадей и постоянное увеличение выброса парниковых газов. |
Sharp decline of Maternal Mortality Rate is worth to mention. |
Следует также упомянуть резкое сокращение материнской смертности. |
Brazil commended the abolition of the death penalty and highlighted the remarkable decline in child labour. |
Бразилия дала позитивную оценку отмене смертной казни и отметила заметное сокращение масштабов детского труда. |
However, unilateral sanctions, a decline in aid and a heavy debt burden continued to be obstacles to development. |
Однако односторонние санкции, сокращение помощи и тяжелое бремя задолженности продолжают ставить препятствия на пути развития. |
Notwithstanding the decline in revenue collection, expenditure outlays increased, resulting in a deteriorating fiscal position. |
Несмотря на сокращение доходов от сбора налогов, расходы увеличились, что повлекло за собой ухудшение финансового положения. |
However, there has been a significant decline in the number of new infections as a result of the ongoing country-wide public awareness campaigns. |
Однако в стране отмечается заметное сокращение числа новых случаев инфицирования в результате проведения широких кампаний по информированию населения. |
The slowest decline was experienced by sub-Saharan Africa, where unmet need remains high. |
Медленнее всего сокращение происходило в Субсахарской Африке, где показатель неудовлетворенных потребностей до сих пор остается высоким. |
UNICEF stated that Botswana's graduation to upper middle class income status resulted in a decline in donor support. |
ЮНИСЕФ заявил, что перевод Ботсваны в категорию стран с доходом выше среднего повлек за собой сокращение донорской поддержки. |
Some of those obstacles included lack of resources, debt and the decline in international funding. |
Некоторыми из таких препятствий являются нехватка ресурсов, задолженность и сокращение объемов международного финансирования. |
Due to the decline in food production, budgetary resources were diverted to famine relief, thus interrupting the development momentum. |
Сокращение производства продуктов питания потребовало отвлечения бюджетных ресурсов на оказание помощи голодающим, что затормозило набиравший ход процесс развития. |