| The decline in earnings, coupled with unmet ODA commitments, had significantly widened their external financing gap. | Сокращение доходов в сочетании с невыполненными обязательствами в области ОПР привело к значительному увеличению дефицита внешнего финансирования. |
| There had been a further decline in recycling and recovery operations in parties operating under paragraph 1 of Article 5. | В Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, отмечается дальнейшее сокращение деятельности по рециркулированию и рекуперации. |
| We have seen poverty decline in many countries. | Во многих странах отмечается сокращение масштабов нищеты. |
| FDI flows to Africa were likely to decline, but the decreases would not be equally distributed across the region. | Приток ПИИ в Африку, вероятнее всего, уменьшится, но это сокращение не будет одинаковым во всем регионе. |
| The contraction of net exports is the main cause of the real GDP decline. | Сокращение объема чистого экспорта является главной причиной снижения реального ВВП. |
| This sudden decline in the proportion of the indigenous population cast doubts on the reliability of the question. | Сокращение доли коренного населения, отмеченное за эти два года, заставило усомниться в корректности вопроса. |
| The recent decline in life expectancy is attributed to the impact of HIV and AIDS and other communicable diseases. | Недавнее сокращение среднего уровня жизни вызвано влиянием ВИЧ и СПИДа и других инфекционных болезней. |
| However, with the economic decline, there has been a gradual decrease in enrolment and completion rates. | Вместе с тем в связи с экономическим спадом наблюдается постепенное сокращение числа учащихся и числа лиц, закончивших обучение. |
| The decline in ODA flows may also adversely affect human resources development in developing countries. | Сокращение объема ОПР также может негативно сказаться на развитии людских ресурсов в развивающихся странах. |
| This decrease is a factor in the decline in the overall rate of growth of total development-related funding in recent years. | Это сокращение является фактором снижения общих темпов роста общего объема финансирования деятельности в целях развития в последние годы. |
| The significant decline in imports by China recorded in August will likely influence the overall yearly supply-and-demand balance. | Вполне возможно, что значительное сокращение импорта в Китае, зарегистрированное в августе, окажет влияние на общий годовой баланс спроса и предложения. |
| In Europe, the decline is consistent with increased priority for cartel investigations. | В Европе такое сокращение было обусловлено усилением акцента на проведении антикартельных расследований. |
| This decline has significantly affected the community's ability to continue and maintain programming proportionate to humanitarian needs. | Такое сокращение серьезно отразилось на способности организаций продолжать и поддерживать программы сообразно гуманитарным потребностям. |
| Thus, recent trends showed a 46 per cent decline in domestic consumption of mercury in dental amalgam since 2001. | Таким образом, последние тенденции указывают, что с 2001 года сокращение внутреннего потребления ртути в зубоврачебной амальгаме составило 46%. |
| On the other hand, the decline in the tanker fleet is noticeable. | С другой стороны, отмечается заметное сокращение танкерного флота. |
| The region's environment faces daunting threats, including a decline in forest cover and the steady rise of greenhouse gas emissions. | Регион сталкивается с серьезными угрозами в экологической области, включая сокращение лесных площадей и постоянное увеличение выброса парниковых газов. |
| Sharp decline of Maternal Mortality Rate is worth to mention. | Следует также упомянуть резкое сокращение материнской смертности. |
| Brazil commended the abolition of the death penalty and highlighted the remarkable decline in child labour. | Бразилия дала позитивную оценку отмене смертной казни и отметила заметное сокращение масштабов детского труда. |
| However, unilateral sanctions, a decline in aid and a heavy debt burden continued to be obstacles to development. | Однако односторонние санкции, сокращение помощи и тяжелое бремя задолженности продолжают ставить препятствия на пути развития. |
| Notwithstanding the decline in revenue collection, expenditure outlays increased, resulting in a deteriorating fiscal position. | Несмотря на сокращение доходов от сбора налогов, расходы увеличились, что повлекло за собой ухудшение финансового положения. |
| However, there has been a significant decline in the number of new infections as a result of the ongoing country-wide public awareness campaigns. | Однако в стране отмечается заметное сокращение числа новых случаев инфицирования в результате проведения широких кампаний по информированию населения. |
| The slowest decline was experienced by sub-Saharan Africa, where unmet need remains high. | Медленнее всего сокращение происходило в Субсахарской Африке, где показатель неудовлетворенных потребностей до сих пор остается высоким. |
| UNICEF stated that Botswana's graduation to upper middle class income status resulted in a decline in donor support. | ЮНИСЕФ заявил, что перевод Ботсваны в категорию стран с доходом выше среднего повлек за собой сокращение донорской поддержки. |
| Some of those obstacles included lack of resources, debt and the decline in international funding. | Некоторыми из таких препятствий являются нехватка ресурсов, задолженность и сокращение объемов международного финансирования. |
| Due to the decline in food production, budgetary resources were diverted to famine relief, thus interrupting the development momentum. | Сокращение производства продуктов питания потребовало отвлечения бюджетных ресурсов на оказание помощи голодающим, что затормозило набиравший ход процесс развития. |