Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
Some developing countries were experiencing, in the midst of the current era of longevity, a decline in life expectancy rather than a gain, due to the effects of acquired immunodeficiency syndrome and warfare. В нынешнюю эпоху увеличения продолжительности жизни в некоторых развивающихся странах отмечается ее сокращение, а не увеличение, что обусловлено последствиями синдрома приобретенного иммунодефицита и войн.
While it is noteworthy that a major decline has been registered in the use and production of and transfer in mines, much remains to be done towards the total elimination of these devices. И хотя отрадно отметить, что в применении, производстве мин и торговле ими зарегистрировано значительное сокращение, для полного уничтожения этих устройств предстоит еще многое сделать.
The crisis-induced decline in global demand for wood and wood products will affect the 1.6 billion people, including about 60 million indigenous people, who depend directly or indirectly on forest resources for their livelihoods. Вызванное кризисом сокращение глобального спроса на древесину и древесные продукты отразится также на источниках средств к существованию 1,6 миллиарда людей, которые непосредственно или косвенно зависят от лесных ресурсов, включая 60 миллионов человек из числа коренных народов.
The balance of accumulated funds as of 31 December 2008 will in effect enable UNICEF to maintain its current level of programmatic support through 2009 and 2010, despite a significant decline in projected income over the same period. По существу остаток накопленных средств на 31 декабря 2008 года даст возможность ЮНИСЕФ обеспечивать поддержку программ на нынешнем уровне на протяжении 2009 и 2010 годов несмотря на значительное сокращение прогнозируемых поступлений в этот период.
Promote sustainable forest management: A decline in both area and quality of the world's forests since the Rio Conference has gone hand-in-hand with the denial of rights for workers or their communities. Содействие устойчивому лесопользованию: Сокращение территории, занимаемой лесами в мире, и ухудшение их качества в период после проведения Рио-де-Жанейрской конференции одновременно сопровождалось несоблюдением прав трудящихся и их коллективов.
The drastic decline in the formal sector's share of the economy is a factor which reduces the opportunity for retraining programmes to exert a real influence in lowering the level of unemployment among women. Фактором, снижающим возможности программ переобучения реально влиять на снижение уровня безработицы женщин, является радикальное сокращение доли формального сектора экономики.
The country experiences with PRSP show that even for those countries for which there was some decline in the number of people living below the poverty line, income inequalities have actually increased. Опыт применения модели ДССН в отдельных странах показывает, что даже там, где отмечалось некоторое сокращение числа людей, живущих ниже уровня бедности, неравенство в доходах в настоящее время увеличилось.
He referred to the long-term decline in general-purpose fund income, from $19 million in 2003 to $15.2 million in 2008. Он указал на долгосрочное сокращение поступлений средств общего назначения с 19 млн. долл. США в 2008 году.
The economic decline has affected the Government's capacity to generate revenues, which have plummeted to 606.6 billion CFA Francs for the first six months of the current year - a decrease of 8.3 per cent when compared to the same period of 2002. Сокращение экономической активности повлияло на способность правительства обеспечивать налоговые поступления в бюджет, которые резко сократились до 606,6 млрд. франков КФА за первые шесть месяцев текущего года, что означает сокращение на 8,3 процента по сравнению с тем же периодом прошлого года.
The rural population of the more developed regions is projected to continue its long-term decline, falling by an additional 82 million persons during the next 30 years. В более развитых странах, согласно прогнозам, продолжится отмечающееся уже длительное время сокращение численности сельского населения, которое в предстоящие 30 лет уменьшится еще на 82 миллиона человек.
A large part of the volume decreases relate to the decision by the Executive Director to freeze recruitment against vacant posts funded by general-purpose contributions because of the decline in those funds. Сокращение объема деятельности в значительной степени обусловлено решением Директора - исполнителя приостановить набор сотрудников на вакантные должности, финансируемые за счет взносов общего назначения, ввиду сокращения объема таких средств.
The growing scarcity of financial resources has caused, among other things, a drastic decline in public investment, particularly in the social sectors, thus depriving 80 per cent of Niger's rural citizens of basic social benefits. Сокращение финансовых ресурсов привело, среди прочего, к резкому снижению уровня государственного инвестирования, в частности в социальной сфере, в результате чего 80 процентов сельского населения Нигера лишилось возможности пользоваться основными социальными благами.
National emissions of all toxic substances, including SOx, compared to the reference year decreased because of the economic and industrial decline, as well as through technological measures, improvements to installations and the use of cleaner fuels. Сокращение национальных выбросов всех токсичных веществ, в том числе SOх, по сравнению с базисным годом, явилось результатом экономического и промышленного спада, а также принятия технологических мер, модернизации установок и использования более чистых видов топлива.
Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора.
The Group noted that the decline in technical cooperation delivery had been mitigated by increased Montreal Protocol activities, which, however, might gradually phase out after completion of the corresponding projects. Группа отмечает, что сокращение объема технического сотрудничества от-части было компенсировано ростом мероприятий, осуществляемых в рамках Монреальского протокола, однако это может постепенно сойти на нет в связи с завершением соответствующих проектов.
This decline reflected in part the unfavourable market reality in the card and products business and the impact of the strong United States dollar. Это сокращение отчасти отражает неблагоприятную рыночную конъюнктуру в области продажи поздравительных открыток и другой продукции, а также влияние роста курса доллара США.
The recent WFP/FAO report describes the rehabilitation works as having helped boost the rice harvest by 12 per cent in 2003, offsetting in part the substantial decline in the maize harvest due to last year's drought. В последнем докладе МПП/ФАО говорится о том, что восстановительные работы помогли повысить урожайность риса на 12 процентов в 2003 году, частично компенсировав таким образом существенное сокращение урожая кукурузы в связи с прошлогодней засухой.
The decline in the availability of general-purpose resources decreased the capacity of the Programme to respond to urgent needs and to address the problem of projects with only partial earmarked funding. Сокращение имеющихся ресурсов общего назначения уменьшило потенциал Программы в плане реагирования на неотложные потребности и решения вопросов финансирования проектов, которые лишь частично обеспечиваются выделенными конкретно для них средствами.
This decline could be attributed to the Division's practice of posting on its web site the full text of many of its sales publications including major titles with significant commercial potential. Это сокращение можно объяснить тем, что Отдел размещает на своем веб-сайте полный текст многих своих изданий, предназначенных для продажи, включая основные издания, обладающие значительным коммерческим потенциалом.
This decline after the creation of the independent Czech Republic continued, albeit more slowly, until 1995, and expenditures for science and research then began to grow slowly. После создания независимой Чешской Республики это сокращение, хотя и медленно, но продолжалось до 1995 года, когда начался медленный рост ассигнований на науку и исследования.
During the past two decades, the Small Island Developing States had experienced downward economic trends; the decline in agricultural exports had been particularly significant, because agriculture was a major source of rural employment, food security and foreign exchange earnings. За последние два десятилетия в малых островных развивающихся государствах наблюдается тенденция к замедлению их экономического роста; особенно значительным было сокращение экспорта сельскохозяйственной продукции, в то время как сельское хозяйство является одним из основных источников занятости в сельских районах, продовольственной безопасности и поступлений иностранной валюты.
In northern urban areas, as demonstrated by past and recent trends, the decline in poverty is less than in the rest of the country. В северных городах, как показывают прошлые и недавние тенденции, сокращение масштабов бедности имеет менее выраженный характер, чем в остальных районах страны.
A decline in both incidence and mortality rates has accelerated since 1991, and is most likely due to improvements in cervical screening dating back to the mid-1980s. Сокращение как заболеваемости, так и коэффициентов смертности ускорилось после 1991 года, что, по-видимому, было вызвано совершенствованием методики гинекологических исследований, разработанной в середине 80-х годов.
The Committee notes with concern the steady decline in State expenditure on the health care system, as well as the plan confirmed by the delegation to eliminate subsidies for medicines. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неуклонное сокращение государственных расходов на нужды системы здравоохранения, а также на подтвержденное делегацией намерение правительства прекратить предоставление субсидий медицинским учреждениям.
Although data on agricultural output since June 1999 were not available, preliminary reports have indicated that the production of vegetables for the domestic market has increased, as evidenced by the decline in issuance of import licences for crops produced locally. Несмотря на то, что с июня 1999 года данных об объеме сельскохозяйственного производства не имеется, в предварительных сообщениях указывается, что производство овощей для внутреннего рынка возросло, о чем свидетельствует сокращение выдачи разрешений на ввоз сельскохозяйственных культур, производимых на местном уровне18F.