The global crisis sparked a 13 per cent contraction in global trade, the largest decline since World War II, and was accompanied by some protectionist measures, albeit ones of low intensity. |
Мировой кризис вызвал сокращение объема мировой торговли на 13 процентов, что стало самым значительным сокращением со времен Второй мировой войны и сопровождалось принятием ряда протекционистских мер, хотя и не слишком жестких. |
Zimbabwe is also experiencing a decline in development assistance, from more than $800 million in 2009 to $618 million in 2010 and a mere $350 million in 2011. |
В Зимбабве также наблюдается сокращение объема помощи в целях развития: с более чем 800 млн. долл. США в 2009 году до 618 млн. долл. США в 2010 году и лишь 350 млн. долл. США в 2011 году. |
With regard to the presence of militias near camps for internally displaced persons, there has been a decline in the number of reported security incidents in the vicinity of such camps over the past year. |
Что касается присутствия ополченцев вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц, то в течение прошедшего года вблизи таких лагерей наблюдалось сокращение числа зарегистрированных инцидентов, связанных с нарушением безопасности. |
That decrease was clearly offset by the increased cultivation in Afghanistan but, there too, there were signs of stabilization or even a slight decline in 2008. |
Это сокращение, несомненно, было сведено на нет расширением культивирования в Афганистане, но и здесь в 2008 году появились признаки стабилизации или даже некоторого сокращения масштабов культивирования. |
She noted with concern the continued decline in resources from UNDP, the small share of resources from the UN regular budget, and the excessive reliance on bilateral trust fund resources, which were voluntary and earmarked. |
Она с беспокойством отметила продолжающееся сокращение объемов ресурсов, поступающих со стороны ПРООН, незначительную долю ресурсов, выделяемую по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и слишком сильный упор на ресурсы двусторонних целевых фондов, которые предоставляются на добровольной и зарезервированной основе. |
The decline in Ecstasy seizures in Asia was mainly the result of seizures reported by China, which reported seizures of 270 kg in 2001 and did not report in 2002. |
Сокращение объема изъятий "экстази" в Азии главным образом обусловлено изменением показателей по Китаю, который сообщил об изъятии в 2001 году 270 кг, а в 2002 году не представил никаких данных. |
In Myanmar, the second largest opium producer in the world, the UNODC opium survey for 2004 showed a further decline of 29 per cent, with opium poppy cultivation estimated at 44,200 ha, compared with 62,200 ha in 2003. |
В Мьянме, втором крупнейшем производителе опия в мире, проведенное ЮНОДК обследование в отношении опия за 2004 год показало дальнейшее сокращение на 29 процентов площадей культивирования опийного мака, то есть примерно до 44200 га по сравнению с 62200 га в 2003 году. |
The net impact of lower production and higher prices was a decline in the average cash income of an opium poppy farmer in Shan State, from $159 in 2003 to $133 in 2004. |
Конечным результатом снижения объемов производства и более высоких цен стало сокращение средних денежных доходов фермеров, занимающихся культивированием опийного мака в Шанской национальной области, со 159 долл. в 2003 году до 133 долл. в 2004 году. |
The 2005 UNODC opium survey conducted in the Lao People's Democratic Republic indicated a further decline of 73 per cent in the area under opium poppy cultivation, which currently amounts to only 1,800 ha. |
Проведенное ЮНОДК в 2005 году в Лаосской Народно-Демократической Республике обследование посевов опийного мака выявило дальнейшее сокращение на 73 процента занятых под культивирование опийного мака площадей, которые в настоящее время составляют только 1800 га. |
According to information from the Ministry of Education, owing to cutbacks in State financing, in recent years there has been a general decline in the number of students in the initial vocational training system. |
Согласно информации Министерства образования Грузии, в последние годы отмечается общее сокращение контингента в системе начального профессионального образования, что обусловлено снижением объема бюджетного финансирования. |
Slow growth or a decline in women's share of job openings in the manufacturing sector have led women to either withdraw from the labour force or move into the service sector. |
Медленный рост или сокращение доли женских специальностей на новых рабочих местах в секторе обрабатывающей промышленности вынудили женщин либо прекратить трудовую деятельность, либо перейти в сферу обслуживания. |
Ms. Gunasekera (Sri Lanka) noted that the unprecedented decline in the number of refugees was accompanied by a growing interest in the plight of refugees, asylum-seekers, economic migrants and others, along with the development of the very lucrative business conducted by human traffickers. |
Г-жа Гунасекера (Шри-Ланка) отмечает, что беспрецедентное сокращение числа беженцев неразрывно связано с растущим интересом к судьбе беженцев, просителей убежища, экономических мигрантов и т.д. и к проблеме весьма прибыльной торговли людьми. |
The current decline in FDI inflows around the world called for new policy thinking and in particular for a more focused strategy in which FDI could complement and upgrade local capacities and develop local linkages. |
Наблюдающееся сокращение мировых потоков ПИИ требует переосмысления проводимой политики, и в частности принятия более целенаправленной стратегии, в рамках которой ПИИ могли бы дополнять и модернизировать местный потенциал и содействовать развитию связей с местной экономикой. |
Further progress in the health sector includes a marked decline in the number of meningitis cases during the reporting period due, in part, to a meningitis vaccination campaign that reached 190,000 persons in the Hargeisa area during the month of May. |
Среди других успехов, достигнутых в деле охраны здоровья, следует отметить значительное сокращение в отчетный период числа случаев заболевания менингитом, что частично обусловлено проведением кампании по вакцинации против менингита, в ходе которой в течение мая было охвачено 190000 человек в районе Харгейсы. |
In this context, the acceleration of globalization and liberalization, the conclusion of the WTO Agreements in 1994, the continuous decline in ODA flows and the high levels of LDCs' external indebtedness had become major challenges in realizing the objectives of the Programme of Action. |
В этом контексте ускорение глобализации и либерализации, заключение соглашений ВТО в 1994 году, неизменное сокращение потоков ОПР и высокий уровень внешней задолженности НРС создали серьезные препятствия для реализации целей Программы действий. |
It would be useful to learn whether that very considerable decline was due not just to the birth rate, but also to migrant-related shifts and, if so, whether the shifts were confined to certain ethnic groups. |
Было бы полезно узнать, объясняется ли это очень значительное сокращение не только уровнем рождаемости, но и перемещениями мигрантского характера, и, если да, то касаются ли они определенных этнических групп. |
For example, it was estimated that 750,000 members of the Russian workforce would retire in 2006 and not be replaced by Russian nationals, and that the net decline in the workforce by 2010 would total 5 million. |
Например, по оценкам в 2006 году на пенсию выйдет 450000 российских трудящихся, которых не удастся заменить гражданами России, а чистое сокращение рабочей силы к 2010 году составит 5 миллионов человек. |
The seeming decline in percentage enrolment of boys seems to be a reflection of the increased percentage of girls in overall enrolment as absolute number of boys enrolled continues to also increase steadily and more than doubled by 2005. |
Наблюдающееся сокращение доли мальчиков, вероятно, отражает увеличение доли девочек в общем числе учащихся, поскольку в абсолютных цифрах число мальчиков-учащихся также продолжает непрерывно увеличиваться и к 2005 году выросло более чем вдвое. |
The decline in national output volumes, which has caused job losses in several branches of the production and services sectors; |
снижение объемов национального производства, вызвавшие сокращение числа рабочих мест в ряде отраслей производства и сектора услуг; |
While the proportion of the population that is rural has been in decline since 1980 in each of these categories, the fall in absolute numbers in developing countries has been the most substantial. |
Хотя с 1980 года в каждой из этих категорий доля сельского населения постоянно уменьшается, в абсолютном выражении наиболее значительное сокращение отмечалось в развивающихся странах. |
The reduction in the gap between female and male wages can be attributed to the decline in educational qualification gaps between women and men. |
Сокращение разрыва в заработной плате мужчин и женщин можно объяснить уменьшением различий в уровне образования женщин и мужчин. |
(b) Losses of biodiversity and decline of ecosystem services are of concern for human well-being, especially for the poorest; |
Ь) утрата биологического разнообразия и сокращение объема услуг в рамках экосистем сказываются на благосостоянии людей, особенно наиболее бедных слоев населения; |
It appears from the report that the Chief Constable of Greenland found that the decline in this type of case was due to greater focus and attention on the problems of detention, including attendance, security and documentation. |
В докладе указывается, что главный констебль Гренландии считает, что сокращение числа жалоб связано с уделением большего внимания проблемам содержания под стражей, в том числе соблюдению режима, обеспечению безопасности и работе с документацией. |
Were the United Nations to lose the confidence of major troop-contributing countries, we would be effectively sounding the death knell or signalling the decline of United Nations peacekeeping activities. |
Если Организация Объединенных Наций утратит доверие основных стран, предоставляющих войска, это фактически будет означать конец миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций или сокращение ее масштабов. |
This reduction in gross proceeds was due mainly to a decline in sales volume and the resultant gross proceeds, and also to the negative impact of the continued strength of the United States dollar. |
Сокращение валовой выручки главным образом объясняется уменьшением объема продаж и соответствующих валовых поступлений, а также отрицательными последствиями стабильно высокого курса доллара США. |