| The Committee welcomes the present official policy of family planning, which has resulted in a decline in the number of abortions. | Комитет приветствует проводимую в настоящее время официальную политику планирования семьи, результатом которой является сокращение числа абортов. |
| Domestic demand, on the other hand, is forecast to decline only gradually. | С другой стороны, прогнозируется лишь постепенное сокращение внутреннего спроса. |
| However, this was a much smaller decline than in previous years. | И все же это сокращение было намного меньшим, чем в предыдущие годы. |
| The sharp decline in core contributions during the past few years was of great concern to all. | Всех сильно волнует резкое сокращение основных взносов за последние несколько лет. |
| Many speakers noted the severe impact of the decline in funding on least developed countries. | Многие из выступавших отметили, что сокращение объема финансирования серьезно сказалось на наименее развитых странах. |
| The decline demonstrated the decrease in donor confidence concerning UNDP. | Это сокращение свидетельствует о снижении доверия доноров к ПРООН. |
| In parallel with this marked increase in the active population there has been a progressive decline in the number of jobs. | На фоне такого ускоренного роста численности экономически активного населения происходит постепенное сокращение числа рабочих мест. |
| Local insecurity has prompted a massive decline in mining operations in this area. | Отсутствие безопасности в этих местах вызвало резкое сокращение операций по добыче. |
| Notwithstanding the decline in FDI flows, international production continued to expand in 2002, albeit at a slower pace. | Несмотря на сокращение потоков ПИИ, международное производство в 2002 году продолжало расширяться, хотя и более медленными темпами. |
| The Panel has noted a significant decline in the number of violations of the ban through Abidjan. | Группа отметила существенное сокращение числа нарушений запрета, совершаемых в Абиджане. |
| In some rural areas the population decline had been arrested and communities were reviving. | В некоторых сельских районах сокращение численности населения приостановилось и жизнь в населенных пунктах возрождается. |
| The decline was largely the result of the reduction in the contribution of one major donor. | Сокращение объема ресурсов в значительной степени явилось результатом сокращения взносов одного из крупных доноров. |
| The decline in land invasions and the relative tranquillity in the countryside in 1997 may be only of short-term duration. | Сокращение числа случаев незаконного занятия земель и относительное спокойствие в сельских районах в 1997 году может носить лишь временный характер. |
| The steady decline of official development assistance and core contributions to funds and programmes was very disquieting. | Непрекращающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, а также взносов основных ресурсов в фонды и программы вызывает обеспокоенность. |
| He was concerned at the continuing decline in core funds for development activities. | Вызывает беспокойство непрекращающееся сокращение объема основных ресурсов на цели развития. |
| There has been a gradual decline in contributions received by the CNPS. | Отмечается последовательное сокращение объема взносов в НФСС. |
| Others may undergo a decline in the number of such officers, notwithstanding a worsening in security conditions. | В других регионах происходит сокращение штатов таких сотрудников, несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности. |
| That resulted in a cumulative decline of 75 per cent since 1998. | Совокупное сокращение масштабов культивирования с 1998 года составляет 75 процентов. |
| However, there had been a sharp decline in private funding going into critical sectors such as water and power. | Однако наблюдается резкое сокращение объема частного финансирования таких важнейших секторов, как водоснабжение и производство электроэнергии. |
| The decline of assistance obliges the Government to resort to borrowing. | Сокращение объема помощи вынуждает правительства прибегать к займам. |
| The industry recorded a 30 per cent decline in January 2002 caused by the September 2001 events. | В январе 2002 года в этом секторе было зафиксировано сокращение на 30 процентов числа туристов, обусловленное событиями сентября 2001 года. |
| As the wallchart illustrates, the decline of fertility has been accompanied by major shifts in the timing of childbearing. | Как видно из настенной диаграммы, сокращение фертильности сопровождалось резким изменением временного распределения рождений. |
| In fact, the 1999 Employment Coverage Survey by Statistics Canada found that only half the decline could be attributed to program changes. | По сути, Статистическое управление Канады в своем обзоре занятости за 1999 год установило, что такое сокращение лишь наполовину может объясняться изменениями в программе. |
| The significant decline in employment in the forest sector is expected to continue in a number of countries. | Предполагается, что в ряде стран продолжится существенное сокращение занятости в секторе лесоводства. |
| All regions have experienced a decline in FDI inflows. | Сокращение притока ПИИ наблюдалось во всех регионах. |