The decline is attributed to the low level of contributions received from member States in 2007 ($45,335.89) compared with 2006 ($525,109.90). |
Это сокращение вызвано уменьшением объема взносов, полученных от государств-членов в 2007 году (45335,89 долл. США), по сравнению с 2006 годом (525109,90 долларов США). |
Finally, his Government was concerned that a sharp decline in remittances, on which such countries were heavily dependent, would jeopardize sustainability of economic growth. |
И наконец, его правительство обеспокоено тем, что резкое сокращение денежных переводов, от которых в значительной степени зависят такие страны, подорвет устойчивость экономического роста. |
In sharp contrast, Latin American countries have witnessed a decline in infrastructural investment since the 1980s as a result of increased fiscal austerity. |
В отличие от этого в странах Латинской Америки в результате ужесточения режима бюджетной экономии с 80х годов наблюдалось сокращение объемов инвестиций в инфраструктуру. |
However, the reduction of population growth associated with net emigration is expected to increase as fertility continues to decline. |
В то же время предполагается, что сокращение темпов роста численности населения в связи с чистой миграцией ускорится по мере снижения показателей фертильности. |
It appears that the fall in public investment in the agricultural sector is related to the decline in official development assistance targeted at this sector. |
Как представляется, сокращение государственных инвестиций в сельскохозяйственном секторе связано с уменьшением официальной помощи в целях развития, ориентированной на этот сектор. |
That had helped to reduce the number of prison inmates, but the decline was not sufficient to resolve the problem. |
Это способствовало сокращению числа лиц, находящихся в заключении, но такое сокращение оказалось недостаточным для полного решения проблемы. |
The Special Rapporteur notes with concern a 5.6 per cent decline in enrolment rates for school grades 1 to 10 between 2000-2001 and 2006-2007. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает сокращение на 5,6% показателей приема в 1-10 классы школ за период между 2000-2001 и 2006-2007 годами. |
I am pleased to note that there was some decline in the number of incidents in the Temporary Security Zone and adjacent areas during the reporting period. |
С удовлетворением отмечаю, что в течение отчетного периода было отмечено некоторое сокращение числа инцидентов на территории временной зоны безопасности и прилегающих районов. |
Between 1993-94 and 1999-2000, there has been a decline in the percentage of persons in the labour force from 66.5 per cent to 61.8 per cent. |
В период между 1993 - 1994 и 1999 - 2000 годами произошло сокращение доли занятого населения с 66,5 до 61,8 процента. |
The decline in the population is due to natural decrease, amounting to 6.5 persons per thousand in 2001. |
Сокращение численности населения является результатом естественной убыли, которая в 2001 году составила 6,5 на 1000 человек населения. |
While that had allowed for a massive decline in global poverty, there was a need for continued rapid and inclusive economic growth to keep up with the needs of a greater population. |
Хотя это позволило обеспечить масштабное сокращение нищеты во всем мире, существует необходимость в продолжении быстрого и инклюзивного экономического роста для удовлетворения растущих потребностей все более многочисленного населения. |
There was a significant decline in outward FDI from Latin America and the Caribbean, as foreign affiliates of some of their transnational companies repaid loans to their parent firms in the region. |
Наблюдалось значительное сокращение оттока ПИИ из Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с тем, что иностранные дочерние компании некоторых транснациональных компаний погасили займы своих материнских фирм в регионе. |
That decline may be partly attributed to fiscal tightening in many donor countries, especially in Europe, on account of the lingering effect of the global financial crisis and the turmoil in the euro zone economies. |
Такое сокращение отчасти объясняется ужесточением фискальной политики во многих странах-донорах, прежде всего в Европе, по причине продолжающегося воздействия глобального финансового кризиса и шокового состояния экономик зоны евро. |
Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. |
Г-н Суинг отметил, что одной из причин такого резкого увеличения является сокращение численности населения в промышленно развитых странах мира, которая, как ожидается, упадет почти на 25 процентов к 2050 году. |
Land degradation is defined for the purposes of the present note as a long-term decline in biodiversity or ecosystem function or loss of ecosystem services from which land cannot recover unaided. |
З. Деградация земель определяется для целей настоящей записки как долгосрочное сокращение биоразнообразия или функций экосистем или утрата экосистемных услуг, после которой земли не могут восстановиться без внешнего вмешательства. |
There has been a slight decline in the number of women parliamentarians from 16 in the previous Parliament to 15, with 8 from APC and 7 from SLPP. |
Произошло незначительное сокращение числа женщин-парламентариев с 16 в предыдущем парламенте до 15, причем в парламент было избрано 8 женщин от Всенародного конгресса и 7 от Народной партии Сьерра-Леоне. |
In this environment, any rapid decline in the exceptional levels of aid provided to Afghanistan carries grave risk, and predictability on the part of the international community in meeting financial commitments made in Tokyo and Chicago in the coming years will be equally essential. |
В этих условиях любое резкое сокращение исключительного объема помощи, предоставляемой Афганистану, чревато серьезными последствиями, и поэтому не менее важное значение будет иметь предсказуемость действий международного сообщества в предстоящие годы по выполнению финансовых обязательств, взятых в Токио и Чикаго. |
Since 2001, there has been a steady decline in employable single parent families receiving income assistance (from nearly 25,000 cases to fewer than 4,000 in December 2007). |
Начиная с 2001 года отмечалось устойчивое сокращение числа семей с одним трудоспособным родителем, получающих материальную помощь (с 25 тыс. случаев до менее чем 4 тыс. в декабре 2007 года). |
Some representatives called for more international and regional cooperation to present a collective response to the impact of the crisis on migrant workers, including a sharp decline in remittances. |
Некоторые представители высказались за укрепление международного и регионального сотрудничества, с тем чтобы коллективными усилиями преодолеть последствия кризиса для трудящихся-мигрантов, включая резкое сокращение объема денежных переводов. |
This year, a drop in remittances and a decline in exports and tourism have entailed a reduction of economic growth to a mere 2 per cent. |
В этом году сокращение объема переводов и спад в области экспорта и туризма повлекли за собой замедление роста экономики почти на два процента. |
While remittance transfers recorded a brief decline in 2009 in the wake of the economic crisis, they recovered the following year and are projected to continue to increase during 2012-2014. |
Хотя в 2009 году вследствие экономического кризиса отмечалось кратковременное сокращение объемов переводов, в следующем году он восстановился и, как ожидается, в 2012 - 2014 годах будет продолжать расти. |
In general, the least developed countries have made some progress on many of the goals and targets, despite the negative impacts of the decelerating global economy, such as a decline in foreign direct investment and decreasing official development assistance. |
В целом наименее развитые страны добиваются определенного прогресса в достижении большого числа целей и показателей, несмотря на негативные последствия замедления темпов роста мировой экономики, такие как сокращение объемов прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития. |
Mr. de Gouttes, noting that the economic and financial crisis had led to a change of government in Italy, asked whether there had been a discernible decline in xenophobic political speeches and repressive attitudes towards migrants. |
Г-н де Гутт, отметив, что экономический и финансовый кризис привел к смене правительства в Италии, спрашивает, произошло ли заметное сокращение числа ксенофобских политических высказываний и масштаба репрессивных мер по отношению к мигрантам. |
This was true both in terms of their absolute decline in output in 2009 (minus 6.5 per cent) and their decline in output from trend levels (a decline of 13 percentage points). |
Это касается как абсолютного спада в объемах производства в 2009 году (минус 6,5 процента), так и спада в их экономике, что подтверждается существующими тенденциями (сокращение на 13 процентных пунктов). |
Despite these differences, four trends would have a negative impact on most developing countries: the decline in exports from developing to developed countries, possible decline in international development aid, decreasing income remittances from migrants, and a decline in foreign direct investment. |
Несмотря на эти различия, четыре тенденции окажут отрицательное влияние на большинство развивающихся стран, а именно сокращение экспорта из развивающихся стран в развитые, возможное снижение международной помощи на цели развития, уменьшение потоков переводов мигрантов и сокращение прямых иностранных инвестиций. |