The drop in programme delivery is attributable to the reduction in TRAC allocations resulting from the continued decline in voluntary contributions. |
Сокращение объема выполнения программ обусловлено уменьшением ассигнований по линии ПРОФ, что является результатом постоянного снижения объема добровольных взносов. |
The poor economic performance and continuing political crises compromised the progress that was briefly experienced in 1996 and 1997, including the decline in income-poverty incidence among Filipino families between 1994 and 1997. |
Низкая эффективность экономики и продолжающиеся политические кризисы замедляют прогресс, который отмечался в течение короткого времени в 1996 и 1997 годах, в том числе сокращение масштабов бедности по уровню доходов среди филиппинских семей в период 1994-1997 годов. |
The report concludes that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia continued to stabilize, leading to a decline in humanitarian needs. |
В заключительной части доклада отмечается, что обстановка в Союзной Республике Югославии продолжает стабилизироваться, а это означает сокращение гуманитарных потребностей. |
Since the mid-1990s, HIV prevalence seems to have stabilized in most countries, after a sharp decline following the first major epidemic among drug injectors during the 1980s. |
Начиная с середины 90-х годов масштабы ВИЧ в большинстве стран, как представляется, стабилизировались, после того как в 80-е годы было отмечено резкое сокращение заболеваемости в результате первой крупной эпидемии среди лиц, потребляющих наркотики внутривенно. |
Sharp decline in donor contributions between 1990-2001 |
Резкое сокращение объема донорских взносов в период |
This situation has had adverse repercussions on the economic and social climate during the six-month period under review, with a 30 per cent decline in tax revenue. |
Эта ситуация отрицательно сказалась на экономической и социальной обстановке в течение рассматриваемого шестимесячного периода, вызвав 30-процентное сокращение объема налоговых поступлений. |
The reduction can be attributed to a decline in output of the energy-intensive industries in economies in transition and to the recent restructuring of these sectors worldwide. |
Это сокращение можно объяснить спадом производства в энергоёмких отраслях экономики переходных стран и повсеместным процессом реструктуризации этих секторов. |
The United States has reported a stable situation with respect to heroin abuse, and China has noted some decline. |
Соединенные Штаты Америки сообщили о стабильной ситуации в области злоупотребления героином, а в Китае было отмечено даже некоторое сокращение масштабов злоупотребления. |
The continuing decline of resources for implementation of the agenda for development had adversely affected the various programmes of developing countries. |
Продолжающееся сокращение объема ресурсов, выделяемых на цели выполнения Повестки дня для развития не могло не сказаться негативно на различных программах развития развивающихся стран. |
While there has been a decline in reported cases of killings, children continue to lose their lives as a direct result of the conflict environment. |
Хотя наметилось сокращение числа случаев убийств, дети продолжают погибать, поскольку находятся непосредственно в зоне конфликта. |
This claimant alleges that a decline in income due to the reduction in tourism caused by Tunisia's proximity to Kuwait prevented the borrowers from repaying the loans. |
Этот заявитель утверждает, что сокращение доходов в результате уменьшения притока туристов ввиду близости Туниса к Кувейту помешало заемщикам погасить кредиты. |
The ozone layer outside of polar regions has shown some initial signs of recovery and the decline of stratospheric ozone seen in the 1990s has not continued. |
В озоновом слое за пределами полярных регионов наблюдаются некоторые начальные признаки восстановления, а сокращение содержания озона в стратосфере, наблюдавшееся в 90-х годах XX века, не продолжается. |
As chart 2 shows, there has been a dramatic decline in capital goods imports (which include both machinery and transport equipment) in Africa since 1981. |
Как следует из диаграммы 2, с 1981 года в Африке наблюдается резкое сокращение импорта средств производства (включающих машины и транспортное оборудование). |
The evidence demonstrates that there was a significant decline in the number of tourists visiting Government tourist sites in Jordan commencing in August 1990 and continuing throughout 1991. |
Согласно представленным доказательствам, значительное сокращение числа посещений государственных туристических объектов в Иордании началось в августе 1990 года и продолжалось в течение 1991 года. |
The evidence indicates that the decline in revenues commenced in August 1990 and continued throughout 1991, with recovery commencing in 1992. |
Согласно представленным доказательствам сокращение доходов началось в августе 1990 года и продолжалось в течение всего 1991 года, а оздоровление ситуации наступило лишь в 1992 году. |
There has been a relative increase in India's trade with Asia and a relative decline in its trade with western Europe. |
Наблюдается относительный рост торговли Индии с Азией и относительное ее сокращение с Западной Европой. |
That continuous decline in ODA may in the long run have negative effects on our efforts to fight poverty and to achieve the MDGs. |
Подобное непрекращающееся сокращение объемов ОПР может, в конечном итоге, негативно сказаться на предпринимаемых нами усилиях по борьбе с нищетой и достижению ЦРДТ. |
The continuing decline or stagnation of this category poses a serious challenge to the ability of the funds and programmes to undertake the tasks they are mandated to do. |
Постоянное сокращение или стагнация этой категории представляет серьезную угрозу способности фондов и программ выполнять возложенные на них задачи. |
The financial crisis had also led to a decline of about $14 billion in export revenues in 1998. |
Кроме того, в 1998 году финансовый кризис вызвал сокращение поступлений от экспорта в размере порядка 14 млрд. долл. США. |
That decline suggests that the legislative bodies have exercised restraint when considering new mandates and that the Secretariat had to meet additional requirements resulting from the changing priorities in a rapidly evolving international context. |
Это сокращение свидетельствует о том, что директивные органы проявляли сдержанность при рассмотрении новых мандатов и что Секретариат был вынужден удовлетворять дополнительные потребности, обусловленные изменением приоритетов в быстро меняющемся международном контексте. |
In contrast, the rapid decline in fixed investment in Russia continued in 1996, a predictable consequence of the continuing uncertainty over the political and economic outlook. |
В противоположность этому в России в 1996 году продолжалось быстрое сокращение вложений в основной капитал, что является очевидным следствием сохраняющейся неопределенности политических и экономических перспектив. |
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. |
Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта. |
In 2000, pledge levels are expected to be around $69 million, with a small decline in voluntary pledges being offset by increased cost-sharing pledges. |
В 2000 году объявленные взносы, как ожидается, составят около 69 млн. долл. США, при этом небольшое сокращение объема добровольных взносов будет компенсировано возросшими объяв-ленными взносами на цели совместного финанси-рования. |
There has been a marked decline in inter-State wars, thanks to the realization that peaceful resolution of inter-State conflicts is in the long-term interest of the concerned States. |
Наблюдается явное сокращение числа случаев межгосударственных войн благодаря осознанию того, что мирное урегулирование таких конфликтов отвечает долгосрочным интересам соответствующих государств. |
The traditional autumn decline in ethnically motivated incidents is taking place, with a decrease in such incidents nearing 50 per cent since last month. |
Наблюдается традиционное для осеннего периода сокращение инцидентов на этнической почве почти на 50 процентов по сравнению с прошлым месяцем. |