Estimates by United Nations demographers suggest that Russia's population may decline from 145 million today to 121 million by mid-century. |
Демографы ООН предполагают, что население России может уменьшиться со 145 миллионов человек сегодня до 121 миллиона к середине текущего столетия. |
In developed regions, the number of people aged 15-64 peaked in 2010 and could decline by 43 million by 2030. |
В развитых регионах численность людей в возрасте 15 - 64 лет достигла своего пика в 2010 году и может уменьшиться на 43 миллиона человек к 2030 году. |
Passenger and freight transport could decline significantly (by more than 50 per cent, experts think) as a result of the introduction of the visa regime and the new rules on freight processing. |
В связи с введением визового режима и новых правил оформления грузов могут значительно уменьшиться пассажирские и грузовые перевозки (по оценкам экспертов, больше чем на 50%). |
Most analysts project that nuclear energy's contribution to the global energy budget will not grow and might even decline during the initial decades of the twenty-first century. |
Большинство аналитиков полагают, что использование ядерной энергии в энергетике в глобальных масштабах не увеличится, а в первые десятилетия XXI века может даже уменьшиться. |
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). |
Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией). |
The notice need not be given if the encumbered asset is perishable, may decline in value speedily or is of a kind sold on a recognized market. |
Уведомление не требуется, если обремененные активы являются скоропортящимися, их стоимость может быстро уменьшиться или они относятся к той категории активов, которые продаются на признанном рынке. |
At present, developing countries still provide profitable investment opportunities, but these may decline if the global economic slowdown further deepens and is protracted; |
В настоящее время в развивающихся странах по-прежнему существуют выгодные инвестиционные возможности, хотя они могут уменьшиться в случае дальнейшего углубления и затягивания мирового экономического спада; |
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. |
В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы. |
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. |
При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами. |
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. |
Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт. |
Most donor countries have increased their aid contributions but as they look to tighten budgets, there is a real danger that, going forward, aid commitments may be lowered or actual disbursements may decline. |
Большинство стран-доноров увеличило объем выделяемой ими помощи, однако в свете их стремления более жестко подходить к составлению бюджета просматривается реальная опасность того, что в будущем объявляемые взносы могут сократиться, а объем фактически выделяемых средств может уменьшиться. |
When a population rises beyond the carrying capacity of its environment, the existing population cannot be supported and must eventually decline to match or fall below the carrying capacity. |
Когда популяция увеличивается, превышая ресурсоемкость своей среды, нужды существующей популяции не могут больше удовлетворяться и в результате она должна либо уменьшиться, чтобы выровняться с ресурсоемкостью, либо упасть под уровень ресурсоемкости. |
owing to the ongoing changes in the structure of the economy, the weight of traditional, more transportation-intensive sectors may decline within the entire structure of production; |
в связи с текущими изменениями в структуре экономики роль традиционных секторов, являющихся более крупными потребителями транспортных услуг, может уменьшиться в рамках общей производственной структуры; |
It was also noted that the number of United States federal civil service staff receiving special pay rates should decline if FEPCA was fully implemented because the FEPCA pay raises would not be granted to those receiving special rates. |
Отмечалось также, что число сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, получающих вознаграждение по специальным ставкам, должно уменьшиться в случае осуществления ЗСВФС в полном объеме, поскольку повышение вознаграждения в соответствии с ЗСВФС не будет распространяться на сотрудников, получающих вознаграждение по специальным ставкам. |
The rate of illiteracy should change over time, as school drop-out rates decline and as more adults upgrade their skills. |
Доля неграмотных должна со временем уменьшиться в силу снижения школьного отсева и повышения большим числом взрослых своего образования. |
While the share of normative work may be reduced, its level in absolute terms is not expected to decline. |
Хотя удельный вес нормативной работы может уменьшиться, ожидается, что ее уровень в абсолютном выражении не снизится. |
Some countries predicted a reduction of soil humidity by up to 30 per cent, thus increasing the arid areas by 33 per cent, whereas others expected a decline in wheat production by 27 per cent and land degradation from saltwater intrusion. |
По прогнозам, в ряде стран влажность почвы может уменьшиться на 30%, что приведет к увеличению площади засушливых районов на 33%, тогда как другие страны прогнозируют уменьшение производства пшеницы на 27% и деградацию земель в связи с вторжением соленых вод. |
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. |
Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. |
The cyclical component, for instance, should be self-adjusting as the relevant cyclical forces abate: if oil prices decline, the United States current-account deficit should narrow. |
Например, циклический компонент должен автоматически корректироваться в случае ослабления влияния соответствующих циклических сил: если цены на нефть снизятся, то дефицит Соединенных Штатов по счету текущих операций должен уменьшиться. |
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. |
Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. |