This correlation could indicate that the media attention caused the decline. |
Взаимосвязь этих данных, возможно, свидетельствует о том, что уделение средствами массовой информации должного внимания этому обусловило сокращение их числа. |
That decline in resources could only spell failure for poverty eradication efforts. |
Это сокращение объема ресурсов может означать лишь то, что усилия, направленные на искоренение нищеты, окажутся тщетными. |
The decline was the most pronounced in countries that underwent structural adjustment. |
Сокращение этих расходов было наиболее значительным в тех странах, в которых была проведена структурная перестройка. |
Income inequality has been growing in many countries throughout the world despite the decline in absolute poverty. |
Различия в уровнях доходов возрастали во многих странах мира, несмотря на сокращение масштабов абсолютной бедности. |
The Board also recommended that the Fund implement a loss minimization strategy to limit the significant decline in its investment portfolio. |
Комиссия также рекомендовала Фонду внедрить стратегию минимизации убытков, чтобы ограничить значительное сокращение стоимости ее инвестиционного портфеля. |
The drastic decline in trade is reflected in official export figures, in particular for tin ore. |
Резкое сокращение объема торговли, в частности оловянной рудой, отражено в официальных экспортных данных. |
Many developing countries have seen poverty decline, but in absolute terms the reduction has been overwhelmingly concentrated in China. |
Во многих развивающихся странах масштабы бедности сократились, но в абсолютном выражении это сокращение главным образом произошло в Китае. |
Our natural resource base is in serious decline, with continuing losses of forests, species and fish stocks. |
Серьезным образом ухудшается состояние нашей природно-ресурсной базы, продолжается утрата лесного покрова и видов и сокращение рыбных запасов. |
A delegation also drew attention to the decline in marine mammals and further underlined that many species of cetaceans lacked a global regulatory instrument. |
Одна из делегаций обратила также внимание на сокращение популяции морских млекопитающих и, кроме того, особо отметила отсутствие глобального соглашения, регулирующего эксплуатацию многих видов китообразных. |
Income from assessed contributions continued to decline, due to non-payment by the Institute's member States. |
Продолжалось сокращение объема поступлений от начисленных взносов в связи с неплатежами со стороны государств - членов Института. |
As a result, 2012 brought a slight contraction in domestic demand and an accompanying decline in imports. |
В результате в 2012 году имело место некоторое сокращение внутреннего спроса и соответствующее снижение объемов импорта. |
The main contributory factor to a decline in total revenue over the previous year was the substantial decrease of 20.26 per cent in voluntary contributions. |
Основным фактором, способствующим уменьшению совокупных доходов за предыдущий год, стало существенное сокращение объема добровольных взносов на 20,26 процента. |
Two petitions were received during the most recent reporting period, a significant decline from the previous two reporting periods. |
В самом последнем по времени отчетном периоде поступили две просьбы, т.е. произошло заметное сокращение числа просьб по сравнению с двумя предыдущими отчетными периодами. |
During the first half of 2012, UNOPS experienced a substantial decline in business in one of its regions. |
В первой половине 2012 года ЮНОПС испытывало существенное сокращение объема деятельности в одном из регионов. |
More worrisome was the decline in FDI and ODA caused by the deteriorating economic environment that threatened to undermine the modest gains achieved. |
Еще большее беспокойство вызывает сокращение объемов ПИИ и ОПР вследствие ухудшения экономического климата, что грозит свести на нет достигнутые скромные успехи. |
The decreased funding for those activities and the continuing decline in ODA gave rise to concern. |
Вызывают обеспокоенность сокращение финансирования этой деятельности и продолжающееся снижение объема ОПР. |
The decline in coca bush cultivation in 2010 was the third consecutive year-on-year decrease. |
Сокращение площади плантаций кокаинового куста в 2010 году происходило третий год подряд. |
An abrupt decline in remittances, triggered by a deeper crisis in the European Union, would stifle private consumption. |
Резкое сокращение объема денежных переводов в случае обострения кризиса в Европейском союзе может серьезно сказаться на личном потреблении. |
In 2011, bilateral ODA registered a 4.5 per cent decline in real terms. |
В 2011 году отмечалось сокращение объема двусторонней ОПР в реальном выражении на 4,5 процента. |
Reduced consumption resulting from the economic crisis led to a major decline in the trade and manufacturing sector. |
Сокращение потребления в результате экономического кризиса привело к значительному снижению активности в торговом и производственном секторах. |
Several countries in Eastern Europe experienced rising levels of homicide until the end of the 1990s and a following steady decline after 2002. |
В ряде стран Восточной Европы отмечалось увеличение уровней убийств до конца 90-х годов прошлого века и последующее уверенное сокращение этих показателей после 2002 года. |
Cuba relied heavily on earnings from tobacco production, especially to counteract any decline in other products such as sugar. |
Куба получает значительные доходы от продажи продуктов табачной промышленности, компенсируя сокращение производства других товаров, таких как сахар. |
This decrease is largely attributed to the decline in private sector income. |
Это сокращение в основном связано с уменьшением поступлений из частного сектора. |
Despite their decline, remittances continue to play an important role in GDP. |
Несмотря на сокращение объемов денежных переводов, они по-прежнему играют важную роль в формировании ВВП. |
The decline among adolescents is not as significant as the decline in new paediatric infections during that period. |
Сокращение уровня инфицирования среди подростков не столь значительно по сравнению с уровнем новых случаев педиатрических инфекций за тот же период. |