| In the context of the contemporary process of globalization, diversity had come under renewed pressure, as illustrated by the continuing decline in the number of languages spoken. | В контексте современного процесса глобализации, разнообразие вновь оказалось под ударом, о чем свидетельствует продолжающееся сокращение количества языков. |
| However, and notwithstanding the decline in the incidence of tuberculosis, it remains concerned that the number of tuberculosis cases remains high. | При этом, даже несмотря на сокращение заболеваемости туберкулезом, он по-прежнему обеспокоен в связи с тем фактом, что уровень распространенности туберкулеза остается высоким. |
| The decline in the Agency's financial resources had diminished its ability to carry out its regular programmes and the new emergency and relief assistance programmes. | Сокращение финансирования Агентства снизило его способность осуществлять очередные и новые программы чрезвычайной помощи. |
| A decline in groundnut exports and a fall in the price of uranium, together with the impact of recent droughts, have compounded the Niger's deficits. | Сокращение экспорта арахиса и падение цен на уран, а также негативные последствия недавних засух, привели к обострению бюджетного дефицита в Нигере. |
| Another aspect worth mentioning in connection with the reduction of infant mortality is the decline in the birth drop has been among the sharpest in the region. | Говоря о снижении младенческой смертности, следует отметить при этом сокращение рождаемости - одно из самых быстрых и значительных по региону. |
| Lastly, she asked whether a deliberate Government policy or a perhaps high rate of abortion had caused the population to decline in Saint Lucia. | Наконец, она спрашивает, было ли сокращение численности населения в Сент-Люсии вызвано сознательной политикой правительства или, возможно, ростом числа абортов. |
| The representative indicated that the maternal mortality rate, which remained high despite its decline in recent years, was a source of concern for the Government. | Представитель отметил, что источником обеспокоенности правительства является коэффициент материнской смертности, который, несмотря на сокращение в последние годы, остается высоким. |
| Some representatives expressed the view that the decline or low level of general-purpose income was a reflection of diminishing donor confidence in the management of UNDCP. | Некоторые представители выразили мнение о том, что сокращение или низкий уровень поступлений общего назначения является отражением уменьшения доверия доноров к руководству ЮНДКП. |
| This consistent decline is the result of using alternatives to detention, such as suspension of driver's licences and more frequent imposition of community service. | Это последовательное сокращение является результатом использования таких альтернативных заключению мер, как временное изъятие водительских прав и более частое применение мер наказания, связанных с работой на благо общин. |
| Despite the decline in the number of farmers and agriculture's share of GDP since 1960, agricultural output has risen. | Несмотря на сокращение числа фермеров и доли сельского хозяйства в ВВП, с 1960 года объём сельскохозяйственной продукции существенно возрос. |
| Poor catches in the 1680s, and the War of the League of Augsburg (1688-97) caused a dramatic decline in French Basque whaling. | Плохой улов в 1680-е гг. и война Аугсбургской лиги (1688-97) вызвали резкое сокращение китобойного промысла и французских басков. |
| It was a grim recognition that Russia faces the opposite problem: a rapid decline in population that threatens every aspect of Russian life. | Мрачно было осознать, что Россия столкнулась с противоположной проблемой: резкое сокращение населения, которое угрожает всем аспектам российской жизни. |
| The decline of the huia over the southern half of the North Island occurred at markedly different rates in different locations. | Сокращение численности гуйи в южной половине Северного острова происходило со значительно разной скоростью. |
| The decline in the number of people living under the poverty line was matched by an increase in income inequality, in line with global trends. | Сокращение численности населения, живущего за чертой бедности, сопровождалось увеличением неравенства в сфере доходов, что соответствует общемировым тенденциям. |
| Over the past two decades, since the end of the Cold War, there has been an overall decline in the number of civil wars. | За последние два десятилетия, начиная с момента окончания "холодной войны", произошло общее сокращение числа гражданских войн. |
| IS3.2 The decline in revenue that followed the events of 11 September 2001, which affected operations dependent on visitors, appears to have stabilized. | РП3.2 Сокращение объема поступлений после событий 11 сентября 2001 года, которые негативно сказались на деятельности, зависящей от посетителей, как представляется, прекратилось. |
| It was noted that lower capital flows are in large part due to the decline in global growth and macroeconomic and financial imbalances in the developed countries. | Было отмечено, что сокращение потоков капитала обусловлено в значительной степени снижением глобального роста и макроэкономическими и финансовыми расхождениями в развитых странах. |
| There has been in a sharp decline in agricultural activity since 1948, when almost three-quarters of the population engaged in farming, to the present one-quarter. | Резкое сокращение масштабов сельскохозяйственной деятельности наблюдается начиная с 1948 года, когда почти три четверти населения страны были заняты в сельском хозяйстве, в настоящее же время - лишь одна четверть. |
| The same growth rate can bring anything from a modest drop in poverty to a dramatic decline. | Одни и те же темпы экономического роста могут принести с собой как скромное сокращение нищеты, так и ее значительное падение. |
| It was a grim recognition that Russia faces the opposite problem: a rapid decline in population that threatens every aspect of Russian life. | Мрачно было осознать, что Россия столкнулась с противоположной проблемой: резкое сокращение населения, которое угрожает всем аспектам российской жизни. |
| The decline in mortgage payments also reduces the value of mortgage-backed securities, which erodes the net worth and financial health of banks. | Кроме того, сокращение выплат по ипотечным кредитам приводит к падению цен на ипотечные ценные бумаги, что отрицательно влияет на величину собственного капитала банков и их финансовую стабильность. |
| Over the past two decades, since the end of the Cold War, there has been an overall decline in the number of civil wars. | За последние два десятилетия, начиная с момента окончания "холодной войны", произошло общее сокращение числа гражданских войн. |
| The question of whether there has been a general decline in the region's fish and shrimp stocks is yet to be addressed. | Пока невозможно дать ответ на вопрос, имело ли место в этом регионе общее сокращение запасов рыбы и креветок. |
| During the adjustment period 1980-1985, the decline in purchases of goods and services was proportionally higher than for payments of wages and salaries. | В период преобразований 1980-1985 годов сокращение закупок товаров и услуг в пропорциональном отношении было выше, чем выплаты в счет заработной платы и окладов. |
| The other delegation asked if the country programmes being submitted by UNFPA had been affected by the recent decline in UNFPA resources in the region. | Другая делегация интересовалась, повлияло ли недавнее сокращение ресурсов в ЮНФПА на страновые программы, представленные ЮНФПА для этого региона. |