Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
The decline in flows of official financing in 2000, as seen in figure 1, reflected the continued abatement of emergency assistance for countries in financial crisis. Сокращение объема официальных финансовых потоков в 2000 году (см. диаграмму 1) отражало продолжавшееся сокращение объема чрезвычайной помощи странам, охваченным финансовым кризисом.
Heroin seizures decreased in south-east Asia in 1999, presumably owing to a decline in opium production in the region during that year (mainly in Myanmar). В 1999 году отмечалось сокращение объема изъятий героина в Юго - Восточной Азии, предполо-жительно вследствие сокращения объема производ-ства в этом регионе в течение года (главным образом в Мьянме).
A combination of factors, including reduced public investment in basic social services and a decline in ODA during the 1990s, have contributed to this overall lack of progress. Этот общий недостаточный прогресс обусловлен сочетанием целого ряда факторов, включая сокращение объема государственных инвестиций в базовые социальные услуги и объема ОПР в 90е годы.
In contrast, continued political tensions in Côte d'Ivoire and Zimbabwe and a decline in oil production in Gabon will have adverse effects on growth in 2005 and beyond. В отличие от этого сохраняющаяся политическая напряженность в Кот-д'Ивуаре и Зимбабве и сокращение объемов нефтедобычи в Габоне отрицательно скажутся на росте в этих странах в 2005 году и в последующий период.
The second issue before the Panel is whether a general reduction in the revenue of an ongoing business, which suffered a decline in operations but no physical destruction or temporary closure, constitutes a loss eligible for compensation. Второй стоящий перед Группой вопрос - это вопрос о том, является ли общее сокращение поступлений действующих предприятий, которое было вызвано не физическими разрушениями или временным закрытием, а сокращением объема операций, потерей, подлежащей компенсации.
Representatives noted with concern the recent decline of FDI inflows into developing countries, along with the concentration of those inflows in a small number of such countries. Представители с обеспокоенностью отметили обозначившееся в последнее время сокращение притока ПИИ в развивающиеся страны, а также сконцентрированность этих инвестиций в небольшой группе таких стран.
The heightened level of need due to a dramatic escalation in emergencies and the decline in the international prices for cereals and ocean transport tend to explain the high levels of donations to WFP in particular years. Рост потребностей, обусловленный резким увеличением числа чрезвычайных ситуаций, и сокращение на международных рынках цен на зерновые культуры и стоимости морских перевозок, как правило, являются причиной предоставления МПП большого объема средств в тот или иной конкретный год.
UNFPA's resources in 1995, which was the year after the International Conference on Population and Development in Cairo, were US$ 305 million, but then core resources started to decline slowly. В 1995 году, т.е. на следующий год после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире, ресурсы ЮНФПА составили 305 млн. долл. США, однако с этого момента началось постепенное сокращение основных ресурсов.
At the same time, the decline in official development assistance has had a direct impact on the most vulnerable sectors of society - I refer to women, children, the elderly and the infirm. В то же время сокращение официальной помощи на цели официального развития непосредственно сказывается на наиболее уязвимых слоях общества, я имею в виду женщин, детей, престарелых и инвалидов.
Recent illustrations of this phenomenon are the decline in religious practices and the reluctance to accept the legitimacy of a religious ethic in the fundamental choices and discussions of a democratic society. Свежими примерами такого феномена являются сокращение религиозной практики и нежелание признавать легитимность религиозной этики при выборе основополагающих альтернатив и в ходе дискуссий в демократическом обществе.
Even when roughly the same proportion of the government budget has been allocated to those needs, there is still a very noticeable decline in the absolute volume of allocated financial resources. Даже когда приблизительно такая же доля государственного бюджета выделяется на эти цели, все-таки имеет место весьма значительное сокращение объема выделяемых финансовых ресурсов в абсолютном выражении.
The decline in official development assistance (ODA) in recent years was cause for concern, even if it was sometimes connected with objective circumstances such as the fall in the exchange rates of various donor-country currencies against the United States dollar. Сокращение официальной помощи в целях развития, отмеченное в последние годы, вызывает обеспокоенность, даже если это сокращение связано с определенными объективными обстоятельствами, такими как снижение обменных курсов валют относительно доллара США в некоторых странах-донорах.
It was clear that operational activities would be meaningless without adequate funding, and the decline in official development assistance (ODA) channelled through the United Nations system was a source of concern. Очевидно, что вести оперативную деятельность имеет смысл только в том случае, если она опирается на достаточные фонды, и сокращение официальной помощи в целях развития по линии системы Организации Объединенных Наций вызывает озабоченность.
That reflected a drastic decline in private capital flows beginning from mid-1997 and worsening sharply from mid-1998, which had affected not only countries in crisis but also all developing countries and emerging market economies. Эти данные отражают значительное сокращение потоков частного капитала, в частности, с середины 1997 года и особенно резкое с середины 1998 года, которое затронуло не только страны, пораженные кризисом, но и все развивающиеся государства и страны с зарождающейся рыночной экономикой.
The drop in aid contributions, especially the continuing decline in the share of net official development assistance in the gross domestic product of donor countries, had led to increased reliance on private loans on the international capital market. Сокращение взносов, и в частности дальнейшее сокращение процентной доли официальной помощи в целях развития в рамках ВВП стран-доноров, влечет за собой весьма значительную зависимость от частных займов, заключенных на международном финансовом рынке.
Despite the decline in the number of attacks carried out by armed groups consisting mainly of Interahamwe extremists and members of the former Rwandan army, security conditions in the country continued to give cause for concern. Несмотря на сокращение количества нападений, совершаемых вооруженными группами, в основном состоящими из экстремистов "интерахемве" и членов бывших руандийских вооруженных сил, положение в плане безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The decline of official development assistance had reduced the State's capacity to provide education for young people, too many of whom were forced to enter the labour market prematurely. Сокращение официальной помощи в целях развития снизило потенциал государств в области получения образования молодыми людьми, слишком многие из которых вынуждены преждевременно идти на рынок труда.
In view of the large market base of these countries, a decline in tariffs would imply a significant increase in market access for other countries supplying them with exports. На фоне значительной рыночной базы этих стран сокращение тарифов будет подразумевать существенное расширение рыночного доступа для других стран, поставляющих им экспортную продукцию.
In industry, where investment and productivity have been rising in most of eastern Europe and the Baltic States, the decline in employment continued in virtually every country for which data were available (for the first three quarters of 1996). В промышленности - секторе, в котором в большинстве стран Восточной Европы и государств Балтии наблюдался рост инвестиций и производительности, сокращение занятости продолжалось почти во всех странах, по которым имеются данные (за первые три квартала 1996 года).
A long-term decline in the international terms of trade for commodities exported from African countries, especially minerals, has reduced real national income, cutting standards of living as well as savings to finance investment. Долгосрочное ухудшение международной конъюнктуры торговли сырьевыми товарами, экспортируемыми из африканских стран, в основном минеральными ресурсами, привело к снижению реальных национальных доходов, что вызвало ухудшение условий жизни, а также сокращение сбережений, необходимых для инвестиций.
In that context, he wished to reiterate the developing countries' concern that the steady decline in such resources could have an adverse impact on the very nature of development activities carried out by the United Nations agencies. В этом контексте следовало бы вновь подчеркнуть озабоченность развивающихся стран тем обстоятельством, что постоянное сокращение объема этих ресурсов может отрицательно повлиять на сам характер деятельности в области развития, осуществляемой органами системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, many countries had faced continuing debt servicing problems, and the decline in official development assistance (ODA) had been a disturbing trend. В то же время перед многими странами по-прежнему стояла проблема обслуживания долга, и вызывало тревогу сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
This is creating a dangerous institutional vacuum, since the new bodies are still weak and in some places do not even exist, and has caused a disturbing decline in the services provided to farmers. В результате этого образовался опасный институциональный вакуум, из-за которого новые инстанции либо остаются пока слабыми, либо в некоторых случаях вообще отсутствуют, а это, в свою очередь, повлекло сокращение объема услуг, предоставляемых крестьянам, что не может не вызывать обеспокоенности.
Overall, it can be assumed that there will be a further decline in rail traffic and goods will continue to be hauled over roadways. В общем и целом можно предположить, что в будущем произойдет дальнейшее сокращение объема железнодорожных перевозок и что грузы будут и впредь перевозиться автомобильным транспортом.
The sharp decline in development contributions made it difficult to meet commitments, and reinforced the need to introduce the development dimension into relief effort. Резкое сокращение объема взносов на цели развития затруднило выполнение обязательств и сделало более настоятельной необходимость включения аспектов развития в усилия по оказанию чрезвычайной помощи.