The largest reversal, of approximately 16 percentage points, is likely in Ukraine, where growth is forecast to decline from 8 per cent in 2007 to minus 8 per cent in 2009. |
Наибольшее же снижение в размере приблизительно 16 процентов, произойдет, вероятно, в Украине, где сокращение роста прогнозируется с 8 процентов в 2007 году до - 8 процентов в 2009 году. |
This group of countries also includes the Republic of Moldova, which saw a population decline between 2004 and 2010, due to a great extent to migration, with the female population declining more than the male population. |
В эту группу стран вошла также Молдова, где за период с 2004 по 2010 год также происходило сокращение численности населения, которое в большой степени определялось его миграционной активностью, при этом число женщин сократилось в большей степени, чем мужчин. |
Mr. PILLAI asked whether the decrease in racist and xenophobic activities referred to in paragraph 5 was in part due to a decline in the social or labour-related problems cited in paragraph 9. |
Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, объясняется ли в какой-то степени сокращение расистских и ксенофобских проявлений, о которых говорится в пункте 5, уменьшением социальных и трудовых проблем, о которых говорится в пункте 9. |
Noting that the proposed programme showed a decline in funds compared to earlier UNFPA programmes of assistance, the delegation hoped that by mid-point in the programme there would be an opportunity to increase financial assistance. |
Отметив сокращение объема финансирования предлагаемой программы по сравнению с предыдущими программами помощи ЮНФПА, делегация выразила надежду на то, что к середине этапа реализации программы появится возможность увеличить размеры финансирования. |
The decrease in total assets was due to the decline in cash and term deposits, investments and the cash pool of $43 million and to advances to implementing partners of $39 million. |
Сокращение общего объема активов было вызвано сокращением объемов наличности и срочных вкладов, инвестиций и общего фонда наличности на 43 млн. долл. США, а также предоставлением партнерам-исполнителям авансированных средств на сумму 39 млн. долл. США. |
The increase in resources for Group A countries, in spite of a general decline in resources, is a clear manifestation of the Fund's commitment to focus its limited resources in high priority countries. |
Увеличение объема ресурсов для стран группы А, несмотря на общее сокращение объема ресурсов, является четким свидетельством стремления Фонда в первую очередь выделять свои ограниченные ресурсы высокоприоритетным странам. |
Despite the relative decline of civil conflicts in Africa since 1998, humanitarian crises continue to be prevalent in the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, the Horn of Africa, Somalia, the Sudan and the Sahel region. |
Несмотря на то, что начиная с 1998 года в Африке произошло относительное сокращение числа гражданских конфликтов, гуманитарные кризисы в Центральноафриканской Республике, Чаде, Демократической Республике Конго, на Африканском Роге, в Сомали, Судане и регионе Сахеля все еще продолжаются. |
There has been recently a decline in the number of candidates undertaking the resident coordinator assessment centre, as well as a reduction in the number of candidates in the resident coordinator pool applying to resident coordinator vacancies. |
В последнее время наблюдается сокращение числа кандидатов, аттестуемых в центре по оценке координаторов-резидентов, а также числа кандидатов в пуле на заполнения вакантных должностей координатора-резидента. |
The decline over the decade is due to the shrinking population of those of university age - that is, among young people aged 18 to 24 - a downturn of 18.3 per cent over the course of the decade and 2 per cent over the past year. |
Уменьшение числа студентов университетов в это десятилетие объясняется сокращением численности населения, достигшего университетского возраста, а именно числа молодых людей в возрасте 18-24 лет, причем это сокращение составило 18,3% за десятилетие и 2% в последний год. |
Women accounted for 44.1 per cent of all promotions, a decline of 3 per cent since last year. Furthermore, at the P-3 and P-4 levels notable declines of 7.1 and 11.5 per cent, respectively, were registered. |
В рамках всех повышений в должности доля женщин составила 44,1 процента, что на 3 процента меньше показателя за прошлый год. Кроме того, на уровнях С-З и С-4 было отмечено ощутимое сокращение - соответственно на 7,1 и 11,5 процента. |
However, despite the global decline in income poverty, the number of undernourished people increased from 817 million in 1990-1992 to over 1 billion in 2009, and it is estimated to have declined to 925 million in 2010. |
Тем не менее, несмотря на сокращение по всему миру масштабов бедности по доходу, число недоедающих увеличилось с 817 миллионов в 1990 - 1992 годах до свыше 1 миллиарда в 2009 году и, по оценкам, снизилось до 925 миллионов в 2010 году. |
In the United Kingdom immigration from Poland for the summer of 2008 was at its lowest level since 2004 - down 36 per cent from 2007 - reflecting an overall decline in immigration to the United Kingdom. |
Так, иммиграция из Польши в Соединенное Королевство летом 2008 года достигла своего минимума с 2004 года и снизилась на 36% по сравнению с 2007 годом, что отражает общее сокращение миграционных потоков в Соединенное Королевство. |
Underscoring that the increasing amount of development aid offered to poor countries by NGOs and foreign charity organizations can in no way justify the significant decline in ODA in recent years, as confirmed by the United Nations, |
подчеркивая, что рост объема помощи в целях развития, предоставляемой бедным странам неправительственными и иностранными благотворительными организациями, ни в коем случае не может оправдывать значительное сокращение объема ОПР в последние годы, подтверждаемое Организацией Объединенных Наций, |
Visitors arriving by air from the United States decreased, which caused a decline in visitor volume overall, as the overwhelming majority of visitors to Bermuda originate in the United States. |
Число посетителей, прибывших воздушным транспортом из Соединенных Штатов, сократилось, что вызвало общее сокращение числа посетителей, поскольку подавляющее большинство из них прибывает на Бермудские острова из Соединенных Штатов. |
She regretted, however, the overall decline in the number of Member States that had paid all assessments on time and in full: only 13 per cent of the membership had paid their dues. |
Вместе с тем она с сожалением отмечает общее сокращение числа государств-членов, своевременно и полностью выплативших свои начисленные взносы: доля государств-членов, в полном объеме выплативших свои взносы, составляет всего 13 процентов. |
Most recent figures place unemployment at over 44 per cent, dependence on food aid for subsistence at 80 per cent, decline of industrial output at 96 per cent, and poverty at over 70 per cent. |
Согласно большинству последних данных безработица составляет более 44 процентов, зависимость от продовольственной помощи в целях выживания - 80 процентов, сокращение промышленного производства - 96 процентов, а нищета - 70 процентов. |
The following sectors reported a decline in technical cooperation expenditure for 2005: human settlements (23.0) per cent, employment (38.4) per cent and trade and development (13.5) per cent. |
Сокращение расходов по линии технического сотрудничества в 2005 году было отмечено в следующих секторах: населенные пункты (23,0 процента), занятость (38,4 процента) и торговля и развитие (13,5 процента). |
(a) A decline of over 50 per cent in the share of agricultural official development assistance during the last decade: inadequate financial resources to address structural issues in the agricultural sector remain a principal impediment; |
а) сокращение более чем на 50 процентов за последнее десятилетие доли официальной помощи в целях развития, направляемой в сельскохозяйственную сферу: главным препятствием остается нехватка финансовых ресурсов для решения структурных проблем в сельском хозяйстве; |
The decline was attributable to the cancellation of 40 letters of credit valued at $48 million and the payment in full of three letters of credit with an approximate value of $9.5 million. |
Это сокращение явилось результатом аннулирования 40 аккредитивов на сумму 48 млн. долл. США и полной оплаты трех аккредитивов на приблизительную сумму 9,5 млн. долл. США. |
The "Call for Urgent Action" confirms the continued declining status of global biodiversity, commits its signatories to increased implementation action to reverse this decline and calls on Governments to: |
Призыв к срочным действиям подтверждает продолжающееся сокращение биологического разнообразия в общемировом масштабе, ставит перед подписавшими его сторонами цель активизировать процесс осуществления договоренностей, с тем чтобы обратить вспять процесс сокращения, и выдвигает перед правительствами следующие задачи: |
Has there been a reduction in the infiltration of organized crime structures, clandestine security organizations/apparatuses and other illegal groups into the security institutions and a decline in their activities. |
Было ли отмечено сокращение проникновения организованных преступных структур, секретных организаций/органов безопасности и других незаконных групп в учреждения по обеспечению безопасности, равно как и спад в их деятельности? |
Survey results indicate that there has been an unprecedented decline in fertility from 4.6 births per woman in 1996 to 3.1 births per woman in 2006, a drop of 1.5 births per woman in the past ten years. |
Результаты обследования свидетельствуют о том, что в стране произошел беспрецедентный спад рождаемости с 4,6 рождений на женщину в 1996 году до 3,1 рождений на женщину в 2006 году, т.е. за последние 10 лет произошло сокращение на 1,5 рождений на женщину. |
CERD noted with concern the decline in the use of native indigenous languages, and recommended adopting the bill on the preservation and use of native languages and the bill on the translation and dissemination of legislation in the official languages. |
КЛРД с обеспокоенностью отметил сокращение масштабов использования языков коренных народов и рекомендовал принять проект закона о сохранении и использовании языков коренных народов, а также проект закона о переводе на официальные языки текстов законов и их распространении. |
The marked decline in resources and financial support for UNRWA, exacerbated by the global financial crisis and the growing number of refugees, affected not just the Agency's ability to deliver its development programmes and projects but also its emergency assistance and aid programmes. |
Заметное сокращение объема ресурсов и финансовой поддержки БАПОР, которое усугубляется глобальным финансовым кризисом и ростом числа беженцев, негативно влияет на способность Агентства осуществлять не только его программы и проекты в области развития, но и программы чрезвычайной помощи и поддержки. |
The marginal decline in this category takes into account the projected shift of bilateral other resources to the regular resource category and the rapid increase in joint programmes administered by UNDP on behalf of the United Nations system (which are not recorded as UNDP income). |
Небольшое сокращение взносов по данной категории учитывает прогнозируемый перевод двусторонних взносов из категории других ресурсов в категорию регулярных ресурсов и увеличение быстрыми темпами ресурсов совместных программ, осуществляемых под руководством ПРООН от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций (которые не рассматриваются как поступления ПРООН). |