Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
Some representatives expressed the view that the decline or low level of general-purpose income was a reflection of diminishing donor confidence in the management of UNDCP. Некоторые представители выразили мнение о том, что сокращение или низкий уровень поступлений общего назначения является отражением уменьшения доверия доноров к руководству ЮНДКП.
(b) Rising rates of unemployment and workforce decline; Ь) рост масштабов безработицы и сокращение рабочей силы;
The decline in commercially important species such as salmon is likely to create economic difficulties and health problems because of the drop in income in small communities. Сокращение коммерчески важных видов, таких как лосось, вероятно, создаст экономическое трудности и проблемы для здоровья, связанные со снижением доходов в малых сообществах.
Given the decline in official development assistance and the deepening debt crisis it was more necessary than ever to seek new and innovative sources of financing for environment and development activities. Учитывая сокращение объемов официальной помощи в целях развития и углубление кризиса задолженности, как никогда ранее необходимо изыскивать новые и нетрадиционные источники финансирования мероприятий в области охраны окружающей среды и развития.
The 30 per cent reduction recorded between November 2001 and December 2002 translated into an 18 per cent decline in world illicit coca cultivation. С ноября 2001 года по декабрь 2002 года зарегистрировано 30-процентное сокращение, благодаря которому достигнуто 18-процентное сокращение соответствующего общемирового показателя.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
Since that date, however, there had been a further decline in the value of the United States dollar, bringing the loss down to some $19 million, or 4 per cent of contributions. Однако после этой даты наблюдалось дальнейшее снижение стоимости доллара Соединенных Штатов, приведя к убыткам порядка 19 млн. долл. США, или 4 процента от взносов.
The reduction in the discount rate reflects the broad decline in the interest rate for high-quality corporate bonds, which is used as the benchmark for determining the discount rate. Это снижение учетной ставки обусловлено широкомасштабным сокращением процентных ставок по высококачественным корпоративным облигациям, которые используется в качестве базового показателя для определения учетной ставки.
The decline in timber prices has also been among the most pronounced, and reflected in the main the protracted weakness of demand in Japan (see table 1). Одним из наиболее резких было также снижение уровня цен на лесоматериалы, что было обусловлено главным образом длительной стагнацией спроса в Японии (см. таблицу 1).
The decline in fertility that is part of the demographic transition can increase national savings and economic growth by reducing the proportion of dependent children and increasing that of persons of working age, thus producing a "demographic dividend". Снижение рождаемости, являющееся одним из элементов демографического перехода, может способствовать росту сбережений и экономическому развитию страны в результате сокращения доли детей-иждивенцев и увеличения доли лиц трудоспособного возраста, что приносит «демографический дивиденд».
At the same time, forecasts seem to rule out the possibility of another steep decline comparable to that observed in the early 1990s. Вместе с тем, основываясь на прогнозных расчетах, можно высказать предположение о том, что в будущем едва ли вероятно столь существенное снижение, какое наблюдалось в первой половине 90-х годов.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
However, despite these new projects, Utashinai continues to experience population decline and economic stagnation. Однако, несмотря на эти новые проекты, город Утасинай продолжает испытывать спад населения и экономический застой.
In Ukraine that means not only violent unrest, but economic decline and renewed repression. Для Украины это выльется в массовые беспорядки, экономический спад и возобновление использования силы для подавления беспорядков.
With the end of the cold war, the industries of the major arms producers witnessed a steep production decline. В-третьих, с окончанием холодной войны предприятия крупных оружейных производителей испытали крутой спад производства.
Long-term decline experienced in support for production and economic infrastructure, including agriculture Переживаемый долговременный спад помощи, выделяемой на поддержку производства и развития экономической инфраструктуры, включая сельское хозяйство
The philatelic market continues its decline due to the ageing and reduced size of its collector base, the consolidation of dealerships and the slow acceptance of euro-denominated stamps in the philatelic market. На филателистическом рынке продолжается спад, обусловленный старением и сокращением числа коллекционеров, объединением дилерских агентств и медленным признанием на филателистическом рынке марок, деноминированных в евро.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты.
This is reflected by the decline in percentage of complaints related to sexism in advertising from 45% in 1999-2000 to 37% in 2001-02. Об этом свидетельствует уменьшение доли жалоб на предвзятое отношение к женщинам в рекламе с 45 процентов в 1999-2000 годах до 37 процентов в 2001-2002 годах11.
In that process, the critical element was the provision of new and additional financial resources to developing countries, particularly the least developed countries. The decline in official development assistance and the restriction of capital flows were therefore a serious cause for concern. Важным компонентом этого процесса является предоставление новых и дополнительных ресурсов развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, поэтому уменьшение объема официальной помощи в целях развития и сокращение притока капитала дают повод для серьезного беспокойства.
While there has been a positive trend in regular resources levels in the past three years, the continuing decline in the proportion of regular resources to total resources is a source of concern. Несмотря на то, что в последние три года наметилась позитивная тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов, вызывает озабоченность продолжающееся уменьшение процентной доли регулярных ресурсов в совокупном объеме ресурсов.
This village is mainly inhabited by Serbs (according to the census of 2002.), And the last three censuses, noticed a decline in population. Мареново заселено, в основном, сербами (из переписи населения 2002 года), а последние 3 переписи показали уменьшение населения.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
Within the wider EU, solidarity threatens to decline. Внутри более обширного ЕС солидарности будет грозить упадок.
Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure. В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал.
'The horror genre is in decline. Жанр ужаса приходит в упадок...
People in places like France and Poland who worry about national decline seek to blame somebody outside the country. Люди в таких странах, как Франция и Польша, переживающие за национальный упадок ищут виновных за пределами своей страны.
From 1938, Lacan felt preoccupied by the generalized decline of the patriarchy and tried, like Freud and the English school, to promote the father figure within Western society, under the form of a symbolic function. Почувствовав еще с 1938 года упадок понятия патриархата, Лакан, как и Фрейд, вопреки английской школе, пытался переоценить роль отца в западном обществе через символическую функцию.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
It may actually decline if the impact stays on and is strong. А если последствия кризиса не будут преодолены и останутся значительными, то он может даже сократиться.
Himalayan snow and ice, which provides vast amounts of water for agriculture in Asia, is expected to decline by 20 per cent by 2030 owing to the effects of climate change. Объем снега и льда в Гималаях, которые обеспечивают большое количество воды для сельскохозяйственных целей в Азии, должен сократиться на 20 процентов к 2030 году вследствие изменения климата.
World Bank projections using a best-case economic scenario indicate that the total number of people living on less than $1 per day could decline to about 750 million persons by 2015.10 США в день, могло бы сократиться к 2015 году примерно до 750 млн. человек10.
But when a government does that, output and incomes decline, unemployment increases, and the ability to repay may actually decrease. Но когда правительство так делает, выпуск продукции и доходы снижаются, безработица растет и вероятность выплаты долгов может действительно сократиться.
Most donor countries have increased their aid contributions but as they look to tighten budgets, there is a real danger that, going forward, aid commitments may be lowered or actual disbursements may decline. Большинство стран-доноров увеличило объем выделяемой ими помощи, однако в свете их стремления более жестко подходить к составлению бюджета просматривается реальная опасность того, что в будущем объявляемые взносы могут сократиться, а объем фактически выделяемых средств может уменьшиться.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
Even among countries that exhibited low fertility 30 years ago, rates have continued to decline. Даже в тех странах, показатели фертильности в которых были низкими 30 лет тому назад, эти показатели продолжают снижаться.
Available data shows that prevalence rates among adults continued to decline in Uganda and Senegal. Согласно имеющимся данным, распространенность заболевания среди взрослых продолжает снижаться в Уганде и Сенегале2.
Considering also that under MARPOL hydrochlorofluorocarbons may still be used in new ships until 2020 but that dependency on hydrochlorofluorocarbons will steadily decline, учитывая также, что, согласно МАРПОЛ, гидрохлорфторуглероды по-прежнему могут использоваться на борту новых судов до 2020 года, но при этом зависимость от гидрохлорфторуглеродов будет постепенно снижаться,
Notes with concern that in the face of the enormous challenges in the area of agricultural development, the resource allocation for the development of food and agriculture in developing countries has continued to decline; с обеспокоенностью отмечает, что при наличии чрезвычайно сложных проблем в области сельскохозяйственного развития объем ресурсов, выделяемых на развитие производства продовольствия и сельского хозяйства в развивающихся странах, продолжает снижаться;
Sub-Saharan Africa counted 100 million more extremely poor people in 2005 than in 1990, and the poverty rate remained above 50 per cent (although it had begun to decline after 1999). В странах Африки к югу от Сахары число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, увеличилось на 100 миллионов в 2005 году по сравнению с 1990 годом, а показатели нищеты остались на уровне выше 50 процентов (хотя они и начали снижаться после 1999 года).
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
The disbursements to the least developed countries of official development assistance, their overwhelmingly dominant source of external resources, have continued to decline in real terms. Объем выплат наименее развитым странам по линии официальной помощи в целях развития, являющейся для подавляющего большинства из них важнейшим источником внешних ресурсов, продолжал сокращаться в реальном выражении.
ODA remains an important source of external financing in Africa at present, but despite efforts by African countries for a more efficient and better use of it, such flows have continued to decline in the past decade. В настоящее время ОПР остается в Африке важным источником внешнего финансирования, однако, несмотря на усилия африканских стран по ее более эффективному и рациональному использованию, в последнее десятилетие такие потоки продолжали сокращаться.
Passenger rail transport, however, while increasing on average in Western European countries, continued to decline in Central and Eastern European countries and the Commonwealth of Independent States with a few exceptions. Что касается железнодорожных пассажирских перевозок, то в западноевропейских странах их объем в среднем увеличился, а в центрально- и восточноевропейских странах и в Содружестве Независимых Государств, за некоторыми исключениями, он продолжал сокращаться.
As women enter the labour market in greater numbers and the number of the oldest old increases, the supply of informal caregivers will decline, even as the likely demand for caregiving will increase. По мере увеличения числа работающих женщин и числа людей весьма преклонного возраста будет сокращаться число лиц, неформально ухаживающих за престарелыми, даже несмотря на то, что спрос на такие услуги будет, скорее всего, возрастать.
Several representatives expressed satisfaction that the number of requests for essential-use nominations had continued to decline. Несколько представителей выразили удовлетворение тем, что число заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения продолжает сокращаться.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
Archaeological excavations indicate that the decline of Harappa drove people eastward. Археологические раскопки показывают, что падение цивилизации Инда привело людей на Восток.
Development assistance for agriculture was decreasing, and the resultant decline in agricultural productivity was exacerbating the already dire lack of food security and causing increased poverty and inequality. Сокращение помощи на цели развития в области сельского хозяйства вызывает падение сельскохозяйственной производительности, что усугубляет и до того устрашающее отсутствие продовольственной безопасности и влечет за собой рост нищеты и неравенства.
At the same time, however, Ukraine was experiencing a severe economic crisis and lacked even the resources to pay its foreign and national debts. Its macroeconomic indicators were characterized by a continuing decline in production and by hyperinflation. В то же самое время Украина переживает тяжелейший экономический кризис, и у нее нет даже средств для погашения своей внешней и национальной задолженности. для ее макроэкономических показателей характерны продолжающееся падение производства и гиперинфляция.
As far as the Slovak Republic was concerned, the "shock therapy" failed, as was evidenced by the sharp decline of 32 per cent in production between 1989 and 1993. Что касается Словацкой Республики, то в ней попытка "шоковой терапии" не удалась, подтверждением чему является резкое падение производства в период 1989-1993 годов - на 32 процента.
The burden of external debt, the drop in commodity prices, the worsening of the terms of trade and the decline in official development assistance were some of the factors preventing those countries from financing their development. Бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые товары, ухудшение условий торговли и резкое уменьшение ОПР также являются факторами, которые препятствуют усилиям этих стран по финансированию своей деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
Causes of poverty are unemployment, income decline, loss of their dependent, deterioration of health and education, deprivation of natural resources. Причинами нищеты являются безработица, снижение дохода, потеря кормильца, ухудшение состояния здоровья и низкий уровень образования, недостаточность природных ресурсов.
Poverty in the case of LDCs is best understood as a process in which the deterioration of State capacities, the weakening of civil society and economic decline interact to reinforce one another. Нищету в наименее развитых странах можно наилучшим образом охарактеризовать как процесс, в рамках которого ухудшение возможностей государства, ослабление гражданского общества и спад в экономике дополняют и усиливают друг друга.
Such persistent problems as widespread food shortages, a health-care system in decline, lack of access to safe drinking water and deterioration in the quality of education are seriously hampering the fulfilment of basic human rights. Такие сохраняющиеся проблемы, как повсеместная нехватка продовольствия, ухудшение состояния системы здравоохранения, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде и снижение качества образования, серьезно препятствуют осуществлению основных прав человека.
However, the decline in the standard of living of the majority of the population and the aggravation of conditions in various branches of the social sector proved to be more far-reaching and prolonged than anticipated. Однако падение жизненного уровня большинства населения и ухудшение положения дел в отраслях социальной сферы оказалось более глубоким и затяжным, чем ожидалось.
Critics of Kucinich's performance as mayor cite the city's economic decline during his stewardship. Критики Кусинича, в основном, ссылаются на ухудшение экономического положения Кливленда во время его мэрства.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
Consequently, unemployment in 2010 is projected to decline marginally to 6.5 per cent with continued downward wage pressure. В таком случае безработица в 2010 году, как показывают прогнозы, несколько снизиться до 6,5 процента, а давление понижательной тенденции на заработную плату продолжится.
In most cases mercury consumption through 2015 is expected to decline. В большинстве случаев потребление ртути до 2015 года должно снизиться.
Population shrinking and even depopulation observed in certain regions within countries raise concerns, because productive land is underutilized and infrastructure deteriorates, and the quality of services provided to the remaining population may decline. Сокращение численности населения и даже депопуляция, наблюдаемые в отдельных регионах субнационального уровня, вызывают озабоченность, поскольку продуктивные земли используются недостаточно, состояние инфраструктуры ухудшается, а качество услуг, оказываемых оставшемуся населению, может снизиться.
However, as cities reach maturity, their growth may slow or their population may even decline for reasons unrelated to preferential migration to still-larger cities. Однако, как и в городах достигших зрелости, их рост может замедлиться или количество населения может даже снизиться по причинам, не связанным с миграцией в еще большие города.
The depreciation of the currencies in those countries is bringing a slowdown in their growth, in view of which, global demand for some of the major export items of interest to Africa may decline. Обесценение валют этих стран ведет к снижению их темпов роста, в связи с чем спрос в мире на некоторые основные виды экспортной продукции, представляющей интерес для Африки, может снизиться.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Unemployment in that sector rose to critical levels, salaries contracted and export income continued to decline. Безработица в этом секторе достигла критических масштабов, размер заработной платы сократился, а объем экспорта продолжал уменьшаться.
With rising levels of labour productivity, the incidence of income poverty could decline. В условиях увеличения производительности труда мог бы уменьшаться уровень бедности с точки зрения доходов.
Since the end of November 1995, the incidence of human rights violations, including acts of killing, arson and looting, committed in the former Sectors West, North and South has continued to decline. С конца ноября 1995 года число нарушений прав человека, в том числе убийств, поджогов и грабежей, совершенных в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг", продолжало уменьшаться.
Forested areas have expanded in the past twenty years, though the amount of old growth forests continues to decline over the past several decades, the rate of decline has slowed; wetlands are anticipated to be among the land areas most severely affected by climate change. Площадь лесных зон расширяется в течение последних 20 лет, хотя в последние несколько десятилетий размер естественных лесов продолжает уменьшаться, однако не так интенсивно, как ранее; как ожидается, сильно увлажненные земли в числе других земельных угодий будут в наибольшей степени затрагиваться последствиями изменения климата.
And, if the downward spiral in house prices continues, the value of mortgage-backed securities held by financial institutions around the world will continue to decline, affecting the supply of credit far beyond the US. А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
Most analysts project that nuclear energy's contribution to the global energy budget will not grow and might even decline during the initial decades of the twenty-first century. Большинство аналитиков полагают, что использование ядерной энергии в энергетике в глобальных масштабах не увеличится, а в первые десятилетия XXI века может даже уменьшиться.
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией).
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
When a population rises beyond the carrying capacity of its environment, the existing population cannot be supported and must eventually decline to match or fall below the carrying capacity. Когда популяция увеличивается, превышая ресурсоемкость своей среды, нужды существующей популяции не могут больше удовлетворяться и в результате она должна либо уменьшиться, чтобы выровняться с ресурсоемкостью, либо упасть под уровень ресурсоемкости.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
I thank you for your confidence but I must decline the offer. Благодарю за доверие но я вынужден отклонить предложение.
I think I'm going to have to decline your grand gesture. Думаю, мне придется отклонить твой благородный жест.
In case the comments do not meet the above-mentioned rules, the moderator has the right to decline those, or place the edited version... В случае, если комментарий не соответствует указанным выше правилам, модератор имеет право отклонить его, или разместить отредактированную версию.
On a recognition application, ought the court be able to take account of abuse of its processes as a ground to decline recognition? Следует ли предоставлять суду при рассмотрении ходатайства о признании возможность отклонить ходатайство на основании факта процессуальных злоупотреблений?
If you do not accept these Conditions you should notify HH Global and decline the order/request for quotation Если Вы не примете данные Условия, об этом следует уведомить НН Global и отклонить заказ/запрос ценового предложения.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
Economic difficulties and the decline of the family resulting from social change have hampered the efforts of the Government, which devotes one-third of the State's operating budget to education. Экономические трудности и ослабление роли института семьи, вызванное социальными изменениями, препятствуют усилиям правительства, которое выделяет на цели образования одну треть бюджета управленческих расходов государства.
Secondly, the decline in the policy of non-proliferation which has been under way for some years has significant consequences and requires not only awareness, but also resolute action to preserve all of mankind against the threats it currently faces. Во-вторых, ослабление политики нераспространения, которое происходит вот уже несколько лет, сопряжено с тяжкими последствиями и требует не только осознания, но и
Poverty in the case of LDCs is best understood as a process in which the deterioration of State capacities, the weakening of civil society and economic decline interact to reinforce one another. Нищету в наименее развитых странах можно наилучшим образом охарактеризовать как процесс, в рамках которого ухудшение возможностей государства, ослабление гражданского общества и спад в экономике дополняют и усиливают друг друга.
Globalization is not only bypassing these countries, but may also have negative impacts, including the reduction of effective preferential treatment of their exports and a decline of foreign exchange receipts, including official development assistance (ODA). Глобализация не только не затрагивает эти страны, но и может также иметь негативные последствия, включая ослабление эффективного режима наибольшего благоприятствования для их экспортных товаров и уменьшение объема получаемой валюты, включая официальную помощь в целях развития (ОПР).
His delegation was concerned about the decline in ODA in recent years and the stagnation of operational activities for development and supported the international community's efforts to expand the core resource base for operational activities. Его делегацию тревожит сокращение объемов официальной помощи в целях развития в последние годы и застой в оперативной деятельности в целях развития и ослабление поддерживаемых международным сообществом усилий с целью увеличить базу основных ресурсов для оперативной деятельности.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances (such as non-compliance in safeguards, poor nuclear safety records, poor physical security or insolvency). Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах (таких, как несоблюдение гарантий, неудовлетворительные показатели ядерной безопасности, неудовлетворительная физическая безопасность или неплатежеспособность).
Under the Act of State doctrine, the courts may also decline to rule on the legality of official acts of foreign Governments acting within their own jurisdiction. По доктрине "акта государственной власти" суды могут также отказываться выносить заключения о законности официальных актов иностранных правительств, действующих в пределах своей юрисдикции.
It has also determined internally that it may decline to provide assistance where it determines that a case lacks legal merit, or has little chance of success before the Tribunals. Кроме того, во внутреннем порядке было решено, что Отдел может отказываться от предоставления помощи, когда он определяет, что дело юридически не обосновано или имеет мало шансов на успех в Трибуналах.
You should decline an offer by simply saying, "No, thank you." Ты должна отказываться от предложения просто фразой: Нет, спасибо.
So that the Court will have control over the Tribunal's docket, we believe that the Court should have discretion to decline to hear State-initiated cases which otherwise meet the requirements of the Statute, based on appropriate criteria to be developed by the ILC. Для того чтобы суд контролировал количество дел, передаваемых на рассмотрение трибунала, по нашему мнению, суд должен обладать дискреционным правом отказываться от слушания дел, которые возбуждаются государствами и которые в ином случае удовлетворяли бы требованиям устава, руководствуясь надлежащими критериями, которые должны быть разработаны КМП.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
The decline of Northwest Wind and simultaneous rise of rock music represented a shift in the attitude of many of China's intellectuals. Закат «северо-западного ветра» и одновременный подъём рок-музыки отражали сдвиг, произошедший в сознании многих представителей китайской интеллигенции.
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
"The Decline and Fall of the Roman Empire." Закат и падение Римской Империи.
The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
Lacan called this the "decline of the father figure", invoking the twilight or waning of that figure. Лакан назвал это «снижением значимости фигуры отца», имея в виду упадок, закат этого образа.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Больше примеров...