Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
The major concern remained the ongoing decline in contributions to the regular resources of United Nations funds and programmes. Основную озабоченность по-прежнему вызывает продолжающееся сокращение взносов в регулярные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In 2002, there is a decline of 3 per cent from the 2001 level. В 2002 году сокращение составило 3 процента по сравнению с уровнем 2001 года.
A decline in net bond flows was more than compensated by an increase in net bank lending. Увеличение объема чистых заимствований у банков превысило сокращение чистого объема облигационных займов.
The recent WFP/FAO report describes the rehabilitation works as having helped boost the rice harvest by 12 per cent in 2003, offsetting in part the substantial decline in the maize harvest due to last year's drought. В последнем докладе МПП/ФАО говорится о том, что восстановительные работы помогли повысить урожайность риса на 12 процентов в 2003 году, частично компенсировав таким образом существенное сокращение урожая кукурузы в связи с прошлогодней засухой.
The sharp decrease was caused by a reduction of the exposure to the region by selling some of the holdings and by the sharp decline in the market from November 1997 to date. Такое резкое сокращение было вызвано уменьшением объема инвестированных активов в этом регионе путем их частичной продажи и резким падением конъюнктуры рынка в период с ноября 1997 года по настоящее время.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
Despite those recommendations, and undoubtedly owing to the global financial crisis, general-purpose income continued to decline in 2009. Несмотря на эти рекомендации и, несомненно, вследствие мирового финансового кризиса, в 2009 году продолжалось снижение объема поступлений средств общего назначения.
This decline mostly affects countries in Central America as well as some large aid recipients in South-East Asia (e.g., Indonesia and the Philippines). Это снижение затрагивает главным образом страны Центральной Америки, а также некоторых крупных получателей помощи в Юго-Восточной Азии (например, Индонезию и Филиппины).
The past two years had seen a decline in cardiovascular disease among women, thanks in part to the opening of women's health clinics in remote areas. За последние два года наблюдается снижение сердечно-сосудистых заболеваний среди женщин, чему в определенной степени способствует открытие в удаленных районах женских клиник.
Do you observe any decline of groundwater levels caused or probably caused by activities in neighbouring countries? а) Наблюдается ли в вашей стране какое-либо снижение уровней подземных вод, причиной или вероятной причиной которого является деятельность в соседних странах?
This decline is an outcome of the fading away of the "symbolization of democracy" role played by women as a result of the initiation of the multi-party system. Снижение было обусловлено уменьшением роли женщин как "символа демократии" в результате введения многопартийной системы.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
The year 2004 had seen a decline in growth in African countries, despite the efforts of African Governments. В 2004 году в африканских странах был отмечен спад производства, несмотря на все усилия их правительств.
GDP in Haiti stagnated and Jamaica was the only economy that recorded a decline in output. В Гаити отмечен застой в росте ВВП, а Ямайка оказалась единственной страной, где отмечен спад производства.
During World War II, Byington worked in radio, and decided to continue working in this medium, as her film career began to decline after the war. Во время Второй мировой войны, Байинтон работала на радио, и решила продолжать работу в этой сфере, так как после войны, её кинокарьера пошла на спад.
In particular, these developed economies continue to see debts and deficits, the decline and erosion of both the quality and quantity of labor and they also see productivity stalling. В частности, в этих развитых экономиках продолжают наблюдаться долги, дефицит, спад и разрушение и качества, и количества труда, а также падение производительности.
However a steady decline occurred between 1995 and 1996 to 24/1000 and then gradually to 23.8/1000 in 2002. Однако в период 1995 и 1996 годов произошел его устойчивый спад до 24/1000, а затем он постепенно снизился до уровня 23,8/1000 в 2002 году.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The current situation reflects a decline in the number of asylum applicants and is similar to the situation in other EU Member States. Нынешнее положение отражает уменьшение количества заявителей в отношении предоставления убежища, причем оно весьма похоже на положение в других государствах - членах ЕС.
The decline in income meant that a larger number of people became unable to sustain their previous patterns of consumption, which seriously affected their access to housing, education, health and adequate nutrition. Уменьшение доходов означало, что все большее число людей лишалось возможности сохранять свой предыдущий уровень потребления, что серьезно сказалось на их доступе к жилью, образованию и здравоохранению, а также к надлежащему питанию.
This is not because there was a decline in the number of complaints submitted to MINUGUA, since the number of complaints varied very little between 1995 and 1996. Это уменьшение не является результатом того, что МИНУГУА было представлено меньше заявлений, так как этот же показатель с небольшими изменениями сохранялся в 1995 и 1996 годах.
According to LWU, infant and under-five mortality rates show a steady decline over time. Согласно СЛЖ, наблюдается постепенное уменьшение показателей смертности среди младенцев, а также детей в возрасте до пяти лет.
The decline in the share of developed countries' contributions should be seen against the background of an exceptional increase in developed countries' contributions in 2007 of approximately 31 per cent compared to the previous year. Уменьшение доли взносов развитых стран следует рассматривать на фоне исключительного увеличения их взносов в 2007 году - приблизительно на 31% по сравнению с предшествующим годом.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
The agency of Masulipatnam was restored in 1632, but the factory of Armagaon fell into decline due to bad climate. Агентство Мачилипатнам было восстановлено в 1632 году, а фактория Армагаон пришла в упадок из-за плохого климата.
For someone who lived through two totalitarian systems, it is almost unbearable to contemplate America's decline. Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки.
Well, the futility of man's efforts at self aggrandizement, moral decline, Ну, тщетность человеческих усилий в стремлении к успеху, моральный упадок
The population of Tokyo was eager for an Imperial visit; it had been the site of the shōgun's court and the population feared that with the abolition of the shogunate, the city might fall into decline. Население Токио было обрадовано визитом императора; город располагался на территории сёгунского двора, и население опасалось, что в связи с упразднением сёгуната город может прийти в упадок.
"That the decline of the Roman empire... was the result of too-frequent bathing." "... что упадок Римской Империи - результат слишком частых омовений".
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
Fiscal revenue from taxation may also decline, as migrants are more likely to be among the highest income earners. Могут также сократиться поступления от налогообложения, поскольку мигранты, как правило, относятся к числу самых высокооплачиваемых работников.
The cumulative exposure of the population in the EC is expected to decline by 58% as a result of the current policy. В результате проводимой политики совокупное воздействие на население в ЕС должно сократиться на 58%.
Debt stocks in the 10 interim period countries are expected to decline by a similar factor under these debt relief initiatives. Объем задолженности 10 стран, находящихся на промежуточном этапе, должен сократиться в силу аналогичного фактора в рамках этих инициатив по ослаблению бремени задолженности.
The Administration felt, however, that in view of increased emphasis on international bidding, the percentage of suppliers from developing country suppliers invited to bid for items that are not manufactured by them would decline. В то же время Администрация считает, что по причине уделения более пристального внимания международным конкурентным предложениям процентная доля поставщиков из развивающихся стран, которым предлагается направлять свои предложения по товарам, которые они не производят, может сократиться.
Growing economic uncertainties in 2008 are expected to result in decline by some 40 per cent of FDI inflow to developing countries, to $282 billion. Ожидается, что на фоне растущей экономической нестабильности в 2008 году объем притока ПИИ в развивающиеся страны может сократиться на 40 процентов - до 282 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
Therefore, despite a marked increase in aid levels, socioeconomic indicators have continued to show significant decline. Поэтому, несмотря на значительный рост объемов помощи, социально-экономические показатели продолжали существенно снижаться.
The residual doses from atmospheric testing and from the Chernobyl accident continue to decline slowly. Остаточные дозы от ядерных испытаний в атмосфере и от Чернобыльской аварии продолжают постепенно снижаться.
As a consequence, the proportion of refugees among the total population of concern started to decline, reaching its lowest level at the end of 2005 with only forty per cent of persons being refugees. Как следствие этого доля беженцев в общей численности подмандатных лиц начала снижаться и достигла в конце 2005 года рекордно низкого уровня, составив лишь 40%.
2.5 The authors note that the economic viability of reindeer herding continues to decline and that Finnish Sami reindeer herdsmen have difficulties competing with their Swedish counterparts, since the Swedish Government subsidises the production of reindeer meat. 2.5 Авторы отмечают, что экономическая целесообразность оленеводства продолжает снижаться и что финские оленеводы саами с трудом выдерживают конкуренцию со шведскими оленеводами, поскольку шведское правительство субсидирует производство оленины.
The total abundance of ozone depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though atmospheric levels of ODS replacements such as hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) are increasing as chlorofluorocarbons (CFCs) have been phased out. Общая концентрация озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает снижаться, несмотря на то, что содержание в атмосфере заменителей ОРВ, таких как гидрохлорфторуглероды (ГХФУ), растет, поскольку хлорфторуглероды (ХФУ) более не используются.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
Agricultural production has remained on the decline in recent times. В последнее время продолжало сокращаться сельскохозяйственное производство.
The overall mortality rate, which has been lower than 10 per thousand since the early 1990s, is continuing to decline steadily for both men and women. Уровень общей смертности, который был ниже 10 на тысячу человек с начала 90-х годов, продолжает постоянно сокращаться у мужчин и у женщин.
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального.
Saudi Arabia alleges that scientists found approximately 30 per cent of its mangroves were killed by the spill, and that the mangrove forests continue to decline. Саудовская Аравия утверждает, что, по мнению ученых, нефтяным разливом было уничтожено порядка 30% ее мангровых лесов и что площади этих лесов продолжают сокращаться.
Participants noted that ODA continued to decline and was far below the accepted United Nations target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). Участники отметили, что ОПР продолжает сокращаться и что ее объем значительно меньше установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта (ВНП).
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
So the "euro triumphalism" that has greeted the dollar's decline is, indeed, premature. Таким образом, «триумф евро», который приветствовал падение доллара, на самом деле, является преждевременным.
In Zambia, the decline in the share of industry had been mainly due to a decline in reinvestment. В Замбии падение доли промышленности в основном было обусловлено снижением масштабов реинвестирования.
The Egyptian stock market recorded the most negative performance with a decline of close to 40 per cent, followed by the Amman Bourse with a decline of about 20 per cent. Самые низкие показатели были зарегистрированы на египетской фондовой бирже, где падение составило около 40 процентов; вслед за ней идет биржа Аммана, снижение курсов на которой составило около 20 процентов.
There is a risk that a drastic decline in the exchange rate may lead to insufficient funds or a rise in the exchange rate may result in unspent funds at year end. Существует риск, что резкое падение обменного курса может привести к нехватке средств или что повышение обменного курса может привести к образованию неизрасходованного остатка средств на конец года.
Along with the decline in the standard of living of most people, the increasing income gap should be mentioned. Падение жизненного уровня большинства населения совпало с резкой дифференциацией доходов.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
This decline of an already fragile and perilous situation makes it imperative for the international community to respond quickly. Ухудшение и без того хрупкой и нестабильной ситуации требует оперативных действий со стороны международного сообщества.
It is also noted that a decline in pre-school education has been recorded in recent years. Также отмечено, что в последние годы произошло ухудшение в области дошкольного образования.
The continued decline in the terms of trade of commodity-dependent African least developed countries has not been significantly compensated for by development assistance flows, while their precarious financial position has been further weakened by debt service obligations. Продолжающееся ухудшение условий торговли у наименее развитых стран Африки, зависящих от сырьевых товаров, не нашло значительной компенсации в виде притока помощи на цели развития, а неустойчивое финансовое положение этих стран еще более ослабилось из-за их обязательств по обслуживанию долга.
The rapid, massive decline in living standards must be halted, as must the steady deterioration in health conditions and educational services, the spread of unemployment and environmental contamination. Стремительное и значительное падение уровня жизни должно быть остановлено, равно как и неуклонное ухудшение систем здравоохранения и образования, рост безработицы и загрязнение окружающей среды.
The results have been a significant decline in public health and reduced access to drinking water and education. Следствием этого является значительное ухудшение услуг в области здравоохранения, уменьшение доступа к питьевой воде и сужение возможности получения доступа к образованию.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
Even in these cases variable costs may decline over time due to learning and innovations in compliance methods. Но даже в этих случаях со временем переменные издержки могут снизиться благодаря накоплению опыта и использованию новшеств в методах соблюдения стандартов.
Consequently, unemployment in 2010 is projected to decline marginally to 6.5 per cent with continued downward wage pressure. В таком случае безработица в 2010 году, как показывают прогнозы, несколько снизиться до 6,5 процента, а давление понижательной тенденции на заработную плату продолжится.
She pointed out, however, that the proportion of women among the unemployed was expected to decline to 60 to 65 per cent as the first stage of the reform had now been completed. Однако при этом она отметила, что доля женщин в общем числе безработных должна снизиться до 60-65 процентов, поскольку первый этап реформы завершен.
The depreciation of the currencies in those countries is bringing a slowdown in their growth, in view of which, global demand for some of the major export items of interest to Africa may decline. Обесценение валют этих стран ведет к снижению их темпов роста, в связи с чем спрос в мире на некоторые основные виды экспортной продукции, представляющей интерес для Африки, может снизиться.
There might even be a decline. Их объем может даже снизиться.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
The amount of freight transported by rail started to decline some 20 years ago. Объем грузовых железнодорожных перевозок начал уменьшаться около 20 лет тому назад.
The Group, nevertheless, believes that registered transit declarations have continued to decline since 2005. Группа, однако, полагает, что с 2005 года количество зарегистрированных транзитных деклараций продолжает уменьшаться.
Nevertheless, the number of people requiring humanitarian assistance has begun to decline and the prospect of further progress towards durable solutions and development looks positive. Вместе с тем число нуждающихся в гуманитарной помощи начало уменьшаться и перспективы дальнейшего прогресса в изыскании долговременных решений и в области развития представляются позитивными.
On the contrary, unearmarked income continues to decline against escalating salary costs, raising the prospect of a first ever shortfall of income against expenditure of $1.0 million in a biennium. Что же касается нецелевых взносов, то объем таких поступлений продолжает уменьшаться на фоне стремительного роста расходов на выплату окладов, вследствие чего повышается вероятность того, что в течение двухгодичного периода впервые будет зарегистрировано превышение расходов над поступлениями на 1 млн. долларов США.
After years of strong growth, the public sector's net debt in relation to Gross Domestic Product-GDP has also begun to decline in the last two years. После целого ряда лет постоянного роста отношение чистого объема долга государственного сектора к валовому внутреннему продукту в последние два года начало уменьшаться.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
In developed regions, the number of people aged 15-64 peaked in 2010 and could decline by 43 million by 2030. В развитых регионах численность людей в возрасте 15 - 64 лет достигла своего пика в 2010 году и может уменьшиться на 43 миллиона человек к 2030 году.
Most analysts project that nuclear energy's contribution to the global energy budget will not grow and might even decline during the initial decades of the twenty-first century. Большинство аналитиков полагают, что использование ядерной энергии в энергетике в глобальных масштабах не увеличится, а в первые десятилетия XXI века может даже уменьшиться.
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией).
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
It was also noted that the number of United States federal civil service staff receiving special pay rates should decline if FEPCA was fully implemented because the FEPCA pay raises would not be granted to those receiving special rates. Отмечалось также, что число сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, получающих вознаграждение по специальным ставкам, должно уменьшиться в случае осуществления ЗСВФС в полном объеме, поскольку повышение вознаграждения в соответствии с ЗСВФС не будет распространяться на сотрудников, получающих вознаграждение по специальным ставкам.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
Passware reserves the right to accept or decline Referrer Application without explanation. Passware оставляет за собой право принять или отклонить Заявку на участие в Партнёрской программе без объяснения причин.
The State party first considers that the Supreme Court's decision to decline the author's request for judicial review was justified. Во-первых, государство-участник полагает, что решение Верховного суда отклонить просьбу автора о судебном надзоре было обоснованным.
Dr. Webber said that he chooses to decline your proposal. Д-р Вебер сказал, что он решил отклонить ваше предложение.
Press "1" to accept, "2" to decline. Нажмите 1, чтобы принять и 2 чтобы отклонить.
In addition, indications from Member States approached thus far are that, without a clear and unambiguous legal basis, many if not all of the potential contributors may decline to contribute units. Кроме того, результаты проведенных на сегодняшний день обсуждений с государствами-членами указывают на то, что многие, если не все государства-члены, которые могут предоставить свои контингенты, могут отклонить просьбу о выделении таких подразделений в отсутствие ясных и четко очерченных правовых рамок.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
A decline in the Agency's relations with the refugee community as a result of perceived deterioration in services was already becoming noticeable. Уже стало заметным ослабление отношений Агентства с общиной беженцев в результате явного ухудшения обслуживания.
The decline of traditional family structures combined with signs of social fragmentation, presage disquieting uncertainties for the future. Ослабление традиционных семейных структур в сочетании с признаками социальной фрагментации создает тревожную неопределенность в отношении будущего.
Delegations stressed the need for adequate financial and human resources to carry out the evaluation function, highlighting the low resources allocated and the decline in monitoring and evaluation capacity at the country-office level. Делегации подчеркнули необходимость достаточных финансовых и людских ресурсов для выполнения функции оценки, особо отметив малый объем выделенных ресурсов и ослабление потенциала мониторинга и оценки на уровне страновых отделений.
A long, slow decline, getting older and weaker... till it has that funny smell... and starts driving around all day with the left-turn signal on? Долгое, медленное падение, старение и ослабление до тех пор. пока не появится старческий запах и маразм?
The embargo has resulted in a decline in students' morals and their will to learn and in parental supervision, as well as a decline in apprenticeship to various trades. Эмбарго повлекло за собой падение нравственности, снижение интереса к учебе среди учащихся и ослабление контроля за ними со стороны родителей, а также сокращение масштабов практического обучения.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances (such as non-compliance in safeguards, poor nuclear safety records, poor physical security or insolvency). Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах (таких, как несоблюдение гарантий, неудовлетворительные показатели ядерной безопасности, неудовлетворительная физическая безопасность или неплатежеспособность).
With respect to the provision of evidence which does not interfere with the exercise of their official functions, it provides that such officials "shall not... decline to give evidence". В отношении дачи свидетельских показаний, не противоречащих осуществлению его должностных обязанностей, в Конвенции предусмотрено, что такое должностное лицо "не может отказываться давать показания".
The lacuna in the policy on protection against retaliation allows the Investigation Division of OIOS to decline to investigate a prima facie case of retaliation referred to it by the Ethics Office. Упущения в политике о защите от преследования позволяют Отделу расследований УСВН отказываться от расследования достаточно обоснованных дел о преследовании, передаваемых ему Бюро по вопросам этики.
(e) Although the Office of Legal Affairs has issued internal guidelines on the selection and engagement of outside counsel, it continued to decline to obtain outside legal services through the Procurement Division; ё) несмотря на то, что Управление по правовым вопросам опубликовало внутренние руководящие принципы отбора и найма внешних юрисконсультов, оно продолжало отказываться от приобретения услуг внешних юристов через Отдел закупок;
She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. Она также спрашивает, что делается для изменения культурных представлений о том, что женщины должны отказываться от руководящих должностей.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
So started the decline of the once flourishing city. Так начался закат некогда цветущего города.
In response to such market demands, there has been an increase in home-based work in countries in close proximity to these markets, precipitating a decline in the large-scale garment industry in Asia. С учетом таких требований рынка наблюдается расширение надомной работы в странах, находящихся в непосредственной близости к этим рынкам, предвещая закат крупносерийного швейного производства в Азии.
So far, the decline of what was the Soviet Union has proceeded relatively well; До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо;
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
And the village is proud of him In his decline И в деревне все чтут этой жизни закат.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
Больше примеров...