Initial increase and subsequent decline in total employment rates. | Первоначальный рост и последующее сокращение общих показателей занятости. |
Each decline in official development assistance therefore erodes the capacity of developing countries to implement the Rio agreements and action plan. | Поэтому любое сокращение объема официальной помощи в целях развития подрывает способность развивающихся стран осуществлять достигнутые в Рио соглашения и план действий. |
A general temporal decline was found for arsenic, cadmium, lead and vanadium. | Общее временное сокращение концентраций было обнаружено в отношении мышьяка, кадмия, свинца и ванадия. |
The severe decline in the economy and basic services is such that segments of the resident population, in addition to displaced persons and refugees, are identified as eligible for international humanitarian assistance. | Упадок в экономике и сокращение базовых услуг таковы, что помимо перемещенных лиц и беженцев в категорию лиц, имеющих право на получение международной гуманитарной помощи, включено и местное население. |
The measures adopted by the country's leadership, in a process of broad consultation of and participation by the people, have already produced positive results, for the decline in gross domestic product (GDP) was halted in 1994. | Меры, принятые правительством страны в консультации с народом и осуществлявшиеся при его активном участии, начали приносить свои плоды уже с 1994 года, когда удалось остановить сокращение валового внутреннего продукта (ВВП). |
During the 1980s, Africa underwent a continuous decline in economic growth. | В 80-е годы в Африке наблюдалось неуклонное снижение темпов экономического роста. |
Mortality decline has also been strongly linked to the expansion of educational opportunities. | Снижение показателей смертности также было тесно связано с расширением возможностей для получения образования. |
The continuing decline in that assistance was a matter of great concern and it was essential that the trend should be reversed. | Постоянное снижение ее объема вызывает большую озабоченность, и потому чрезвычайно важно, чтобы эта тенденция сменилась на противоположную. |
Mortality decline was also impressive in Eastern Asia and Western Asia, where the regional average life expectancies are currently 71.0 years and 68.0 years, respectively. | Снижение смертности весьма заметно также в странах Восточной и Западной Азии, где средняя вероятная продолжительность жизни по региону составляет соответственно 71,0 и 68,0 года. |
Diverse factors have contributed to the trade deficit, including the lower momentum of domestic demand, the decline in international oil prices in recent months and the continuing growth of exports, despite the sluggishness of the major euro zone economies. | На рост торгового дефицита влияли разные факторы, в частности сокращение внутреннего спроса, снижение мировых цен на нефть, имевшее место в последние месяцы, и сохранение темпов расширения экспорта, невзирая на "вялое" состояние экономики основных европейских стран, входящих в зону евро. |
Zimbabwe's economic decline is a warning about the dangers of ignoring the linkage between good policies and human development. | Экономический спад в Зимбабве - это предупреждение о том, как опасно игнорировать связь между нормальной политикой и человеческим развитием. |
The major factor accounting for this downturn in the fortunes of South-South trade was the stagnation and decline in the economies of the developing countries following the crises of the 1980s. | Основным фактором, который лежал в основе сокращения объема торговли по линии Юг-Юг, являлись стагнация и спад в экономике развивающихся стран после кризиса 80-х годов. |
Drugs posed a particular threat to Armenia in a situation of economic decline, unemployment, low wage levels and poorly developed social insurance and labour market. | Наркотики представляют особую угрозу для Армении, где имеет место экономический спад, существует безработица, низка заработная плата и плохо развиты системы социального страхования и рынок труда. |
The double-digit decline you wanted, not possible with these cuts. | Значительный спад преступности при таких урезках невозможен. |
Such a program would cause Greek GDP to fall far more than Ireland's sharp decline to date. | Такая программа привела бы к б о льшему падению греческого ВВП, чем ирландский резкий спад. |
However, the subsequent decline continued as a consequence of the reduction in and delayed payments of voluntary contributions. | Однако последующее уменьшение продолжалось вследствие сокращения добровольных взносов и задержки в их выплате. |
The decline in the number of envoys and other representatives in recent years must be viewed in the context of the evolving global situation and the Organization's response to it. | Уменьшение в последние годы числа посланников и других представителей должно рассматриваться в контексте меняющейся международной обстановки и учета ее реалий Организацией. |
A decline in flights during this period could have been caused by either the re-routing or the outright cancellation of flights by the airline operator. | Уменьшение числа полетов в этот период могло быть вызвано либо изменением маршрутов, либо прямой отменой полетов оператором воздушной линии. |
The decline was attributable to a significant decrease in Colombia, which was only partially offset by a moderate increase in Peru. | Уменьшение этого показателя объяснялось значительным сокращением площадей культивирования в Колумбии, что лишь частично компенсировалось незначительным ростом масштабов культивирования в Перу. |
This steep decline resulted in a surplus of $91 million in the overall current account balance in 2009 compared with a deficit of $4.7 billion in the previous year. | Такое резкое уменьшение показателя товарного дефицита в 2009 году создало превышение в размере 91 млн. долл. США по общему текущему балансу счетов по сравнению с дефицитом в размере 4,7 млрд. долл. США в предыдущем году. |
Ironically, today's decline in American global power may lead to more effective regional cooperation. | По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству. |
Monumental constrictions, generally was suffering a decline. | Монументальное строительство в целом переживает упадок. |
On the other hand, the Late Formative period saw a widespread decline in trade and other interregional interaction throughout Mesoamerica, along with a marked decline in the use of exotic prestige items, such as greenstone beads. | С другой стороны, для Последнего формативного периода Мезоамериканской хронологии характерен общий упадок торговли и другого межрегионального сотрудничества по всей Центральной Америке, а также заметный упадок использования экзотических предметов престижа, таких, как бусы из нефрита. |
Modern theatre has been on the decline since the 23rd century. | Если меня спросить, я отвечу, что современный человеческий театр пришел в упадок с конца 23-его столетия. |
When, perceiving the decline of the Vijayanagar empire, the rulers of Mysore ventured to assert independence, Srirangapatna was their first target. | Когда Виджаянагарская империя начала приходить в упадок, майсурские правители захотели добиться независимости и Шрирангапатнам стал первым городом, подвергшимся нападению. |
Indeed, concern remains that levels of official development assistance may decline as donor countries are confronted with financing bail-out packages that may substantially weigh on their fiscal budgets. | И действительно, сохраняется обеспокоенность по поводу того, что объемы официальной помощи в целях развития могут сократиться, поскольку страны-доноры вынуждены принимать пакеты мер по спасению финансовой системы, которые могут существенно сказаться на их бюджетах. |
inequalities in the health status of the residents will decline; | должна сократиться степень неравенства в состоянии здоровья представителей различных групп населения; |
UNCTAD analysis shows that donor countries' official aid budget tended to decline by 30 per cent in the five years following the banking crisis. | Как свидетельствует проведенный ЮНКТАД анализ, размер официальной помощи, выделяемой странами-донорами, может сократиться в ближайшие пять лет на 30 процентов как следствие банковского кризиса. |
If the euro breaks apart, gross domestic product (GDP) in Europe could decline by 8.5 per cent and in emerging markets by 4 per cent. | В случае развала еврозоны объем валового внутреннего продукта (ВВП) в европейских странах может сократиться на 8,5 процента, а в развивающихся странах - на 4 процента. |
While the number of operations in the field (currently 17) may decline in the medium term, given the unpredictability of world politics under the combined pressures of globalization, marginalization and fragmentation, this could also increase. | Хотя количество операций на местах (в настоящее время 17) в течение среднесрочного периода может сократиться, с учетом непредсказуемости мировой политики в условиях совокупного воздействия глобализации, маргинализации и фрагментации, оно может и увеличиться. |
Revenues between January and April were 15 per cent below the levels in 2006 and are projected to decline further. | Поступления в бюджет в период с января по апрель 2007 года были на 15 процентов ниже показателей 2006 года и, согласно прогнозам, будут снижаться и дальше. |
It was clear that there would be even more of a decline in the quantity and quality of health care if corrective measures were not swiftly implemented. | Совершенно очевидно, что объем и качество этих услуг будут снижаться и в дальнейшем, если оперативно не будут приняты меры по исправлению такого положения. |
At the beginning of 2002, the permanent population of the Russian Federation amounted to 144 million, a reduction of 2.8 million, or 1.9 %, since 1998, and it is continuing to decline in 2002. | На начало 2002 года численность постоянного населения Российской Федерации насчитывала 144,0 млн. человек, уменьшившись за период с 1998 года на 2,8 млн. человек, или на 1,9%, и в 2002 году продолжает снижаться. |
Several scenarios have been assessed by the IPCC, and one that would limit future temperature increase to between 2.0-2.4˚C would require that emissions peak no later than 2015, and decline thereafter. | МГИК проанализировала несколько возможных сценариев. В соответствии с одним из них, для того чтобы будущий рост температуры составил 2,0-2,4˚C, необходимо чтобы эмиссия достигла максимума не позже чем в 2015 году, а затем начала снижаться. |
The working age (20-64) population of the European Union peaked at 308.2 million in 2012 and will begin to slowly decline in the next half century, while the number of older people will continue to increase. | Численность населения трудоспособного возраста (от 20 до 64 лет) в Европейском Союзе достигла своего пикового уровня в 308,2 миллиона человек в 2012 году и начнет медленно снижаться в течение следующих пятидесяти лет, тогда как число пожилых людей будет продолжать расти. |
The region's share of total debt stocks of developing countries continued to decline in 2012 to an estimated 5.8 per cent. | Доля региона в общем объеме задолженности развивающихся стран в 2012 году продолжала сокращаться и достигла примерно 5,8 процента. |
During the past decade, development assistance has continued to decline, while private capital flows to the developing world have risen significantly. | На протяжении последнего десятилетия объем помощи в целях развития продолжал сокращаться, в то время как приток частного капитала в страны развивающегося мира существенно увеличился. |
Until recently, it was thought that inequality would increase in the early stages of development and decline as countries advanced. | До недавнего времени считалось, что неравенство будет усиливаться на ранних этапах развития и будет сокращаться по мере продвижения стран вперед. |
We fully share the Secretary-General's concern that, while a large proportion of humanity still faces miserable living conditions, the flow of aid to developing countries continues to decline. | Мы целиком и полностью разделяем озабоченность Генерального секретаря о том, что, в то время как значительная часть человечества сталкивается с тяжелыми условиями жизни, поток помощи развивающимся странам продолжает сокращаться. |
During the four months covered by this report, 40 cases of ill-treatment were recorded; 27 of them were filed during the months of November and December; thus, the number of complaints continues to decline, although slowly. | В течение четырех месяцев, охватываемых настоящим докладом, было зарегистрировано 40 случаев грубого обращения, сообщения о 27 из которых поступили в ноябре и декабре; это свидетельствует о том, что число поступающих сообщений продолжает сокращаться, хотя и медленными темпами. |
The present Government has set itself the task of checking the economic decline within a two-year period. | Нынешнее правительство поставило перед собой задачу остановить падение экономики в течение двухлетнего периода. |
Given this, the recent sharp decline in world oil prices obviously represents a major shock - large enough, when combined with the effect of increasingly strict Western sanctions - to provoke a sizeable recession. | На этом фоне недавнее резкое падение мировых цен на нефть, конечно, стало сильным шоком, настолько большим, что в сочетании с эффектом от всё более строгих западных санкций, он способен спровоцировать масштабную рецессию. |
This was followed by a decline of 8 per cent in 2009, as a consequence of the global financial and economic crisis (fig. 1). | Затем в 2009 году последовало падение на 8%, вызванное глобальным финансово-экономическим кризисом (диаграмма 1). |
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). | Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает. |
The decline will likely be sustained by the substantial US current account deficit, which found in Bernanke's cuts the spark it needed to make its impact fully felt in foreign exchange markets. | Дальнейшее падение доллара будет, вероятно, поддержано высоким отрицательным сальдо США по текущим счетам, который благодаря «урезаниям» Бернэйнка будет значительно ощущаться на иностранных фондовых рынках. |
They stressed that the decline in the economic performance of LDCs and consequent deepening of poverty and environmental degradation pose major challenges to the international community. | Они подчеркнули, что ухудшение экономического положения НРС и вызванное этим углубление нищеты и ухудшение состояния окружающей среды представляют собой серьезные проблемы для международного сообщества. |
At present, humankind's further development is being increasingly hampered by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion, the decline and demise of indigenous cultures, and other constraints. | В настоящее время дальнейшему развитию человечества все больше мешает чрезмерный рост населения, ухудшение состояния окружающей среды, истощение источников энергии, снижение и гибель культур коренных народов и другие проблемы. |
Given that such investments have generally focused on increasing enrolment rates, that approach has sometimes had unintended consequences, including larger class sizes, insufficient teaching materials, a decline in the quality of teaching and higher dropout rates. | Поскольку такие инвестиции обычно сконцентрированы на повышении коэффициентов зачисления в учебные заведения, такой подход имеет порой непредвиденные последствия, включая чрезмерно большие классы, недостаточность учебных материалов, ухудшение качества преподавания и более высокие коэффициенты отсева. |
Given a noticeable decline in recent years in the quality of economy-class service as a result of such factors as higher load factors, tighter seating arrangements and a noisy environment, it is difficult for a passenger to rest or work in the aircraft. | Учитывая происшедшее в последние годы значительное ухудшение качества обслуживания в экономическом классе под действием таких факторов, как увеличение коэффициентов загрузки, уплотнение посадочных мест и шумные условия поездки, пассажирам трудно отдыхать или работать в самолете. |
The continent remains heavily dependent on the export of a few primary commodities, most of which have suffered a secular decline in prices leading to large terms-of-trade losses. | Этот континент по-прежнему сильно зависит от экспорта нескольких видов сырья, цены на большинство из которых постоянно снижаются, что влечет за собой значительное ухудшение условий торговли этих стран. |
If ISO 14001 were to become important in the market place, developing countries that fail to provide the necessary infrastructure on a timely basis could miss out on trading opportunities, and the export competitiveness of their companies could decline. | Если ИСО 14001 будет играть важную роль на рынке, то развивающиеся страны, не создавшие своевременно необходимой инфраструктуры, могут упустить открывающиеся торговые возможности, и экспортная конкурентоспособность их компаний может снизиться. |
The depreciation of the currencies in those countries is bringing a slowdown in their growth, in view of which, global demand for some of the major export items of interest to Africa may decline. | Обесценение валют этих стран ведет к снижению их темпов роста, в связи с чем спрос в мире на некоторые основные виды экспортной продукции, представляющей интерес для Африки, может снизиться. |
After 2018, the membership requirements may decline further and the use of consulting experts may be optimal for matters that require infrequent assessment or that are not predicted to be important. | После 2018 года требования к численности Комитета могут снизиться и далее, а привлечение экспертов-консультантов может стать оптимальным для вопросов, которые не требуют частого проведения оценки или которые не представляются важными. |
The intraregional FDI flows may also suffer a decline based on the contraction of the regional and global value chains, which will intensify the adverse effects on production and employment. | Внутрирегиональные потоки ПИИ также могут снизиться из-за ссужения региональных и глобальных цепочек добавленной стоимости, что усугубит отрицательное воздействие на производство и занятость. |
It would have to decline by 9 per cent per year, or a total of 29 per cent between 1997 and 2000, to reach the implied goal of 120 per 1,000 live births (versus 180 in 1990). | Для достижения же предусмотренной цели на уровне 120 случаев на 1000 живорождений (по сравнению с 180 случаями в 1990 году) он должен снижаться на 9 процентов в год, а за период с 1997 по 2000 год он должен снизиться в целом на 29 процентов. |
It will be observed from the figures for "argument of dire necessity" that early marriage has begun to decline. | Из цифр для «довода о крайней необходимости» следует, что количество ранних браков начало уменьшаться. |
Sulphur dioxide emissions continued to decline (down 60% in the EMEP area between 1980 and 2000). | Выбросы диоксида серы продолжали уменьшаться (сокращение в зоне ЕМЕП за период с 1980 по 2000 год составило 60%). |
While less than half of the world's population currently lives in rural areas, estimates suggest that the total rural population will reach a peak between 2020 and 2025 and then start to decline. | В то время как менее половины населения мира в настоящее время проживает в сельских районах, оценки дают основания предполагать, что общая численность сельского населения достигнет своего пикового показателя в период между 2020 и 2025 годами, а затем начнет уменьшаться. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) said that while poverty remained a serious problem in Mongolia, some positive social trends were emerging: maternal mortality had begun to decline, primary school enrolment was improving and drop-out rates were down. | Г-жа Энхцэцэг (Монголия) говорит, что, хотя нищета по-прежнему является серьезной проблемой в Монголии, возникает ряд позитивных социальных тенденций: начали уменьшаться показатели материнской смертности, растет количество учащихся в начальных школах и сокращаются показатели отсева из них. |
The power of the Egyptians in the region began to decline in the 12th century BCE, during the Bronze Age collapse. | Мощь египтян в регионе начала уменьшаться в XII в. до н. э., в период катастрофы Бронзового века. |
Passenger and freight transport could decline significantly (by more than 50 per cent, experts think) as a result of the introduction of the visa regime and the new rules on freight processing. | В связи с введением визового режима и новых правил оформления грузов могут значительно уменьшиться пассажирские и грузовые перевозки (по оценкам экспертов, больше чем на 50%). |
The notice need not be given if the encumbered asset is perishable, may decline in value speedily or is of a kind sold on a recognized market. | Уведомление не требуется, если обремененные активы являются скоропортящимися, их стоимость может быстро уменьшиться или они относятся к той категории активов, которые продаются на признанном рынке. |
owing to the ongoing changes in the structure of the economy, the weight of traditional, more transportation-intensive sectors may decline within the entire structure of production; | в связи с текущими изменениями в структуре экономики роль традиционных секторов, являющихся более крупными потребителями транспортных услуг, может уменьшиться в рамках общей производственной структуры; |
Some countries predicted a reduction of soil humidity by up to 30 per cent, thus increasing the arid areas by 33 per cent, whereas others expected a decline in wheat production by 27 per cent and land degradation from saltwater intrusion. | По прогнозам, в ряде стран влажность почвы может уменьшиться на 30%, что приведет к увеличению площади засушливых районов на 33%, тогда как другие страны прогнозируют уменьшение производства пшеницы на 27% и деградацию земель в связи с вторжением соленых вод. |
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. | Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. |
Such security measures may decline legitimate Credit Cards, which nevertheless, at a particular time, it is not possible to process. | Существующие меры безопасности могут отклонить действительные Кредитные Карты, которые невозможно обработать в определенное время. |
In that letter he had the opportunity to raise his specific objections to the decision to decline his complaint. | В этом письме он имел возможность высказать конкретные возражения относительно решения отклонить жалобу. |
Decline a photo op with the president? | Как кто-то может отклонить приглашение на фотосессию с Президентом? |
The Afghan Government may decline any aid financing that is insufficiently aligned with Afghan Government's priorities, has a low return on investment or high transaction costs. | Правительство Афганистана может отклонить любую финансовую помощь, которая не соответствует приоритетам правительства Афганистана в должной степени, имеет низкую отдачу по инвестициям или является источником значительных операционных издержек. |
In this light, the position taken by Greece to decline once again peaceful settlement of these disputes is not helpful. | В этой связи вряд ли является полезной занятая Грецией позиция, заключающаяся в том, чтобы вновь отклонить предложение о мирном урегулировании этих споров. |
It is unlikely that the decline will be permanent. | Маловероятно, что это ослабление будет продолжаться. |
Developed countries' performance in the electronics sector has been dominated by one main feature: the decline in supremacy of the United States and Japan, which, however, remain the most dominant host countries of the global production networks in this sector. | Для показателей развитых стран в секторе электроники характерна одна главная особенность - ослабление единоличного лидерства Соединенных Штатов и Японии, которые тем не менее сохраняют за собой наиболее доминирующие позиции стран - хозяев глобальных производственных сетей в этом секторе. |
In dollar terms, ODA flows amounted to $47.6 billion in 1997, down from $55.6 billion in 1996. Part of the decline in ODA flows in 1997 can be attributed to the graduation of important recipient countries. | В долларовом выражении объем потоков ОПР в 1997 году составил 47,6 млрд. долл. США, что отражает его уменьшение по сравнению с 1996 годом, когда он составлял 55,6 млрд. долл. СШАОтчасти ослабление притока ОПР в 1997 году может быть обусловлено повышением статуса важных стран-получателей. |
Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. | Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока». |
The critical role of BPRM is viewed by some in the organization as an indicator of more power to the corporate functions while the start up problems of OSG and the hollowed-out regional bureaux are seen as a symbol of the decline in operations. | Повышение роли БПУР рассматривается некоторыми сотрудниками организации в качестве признака расширения общеорганизационных функций, в то время как наличие у ГОП проблем начального периода и ослабление региональных бюро воспринимаются как упадок оперативной деятельности. |
However, certification organizations may decline to certify subset implementations, and may place requirements upon extensions (see Predatory Practices). | Однако, сертифицирующие организации могут отказываться сертифицировать частичные реализации и могут налагать ограничения на расширения (см. Хищнические практики). |
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances. | Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах. |
At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. | В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий. |
The inevitable cost of running two households in such a situation has also forced women to decline appointments. | Неизбежные расходы по поддержанию двух домохозяйств в подобной ситуации также вынуждают женщин отказываться от новых назначений. |
You should decline an offer by simply saying, "No, thank you." | Ты должна отказываться от предложения просто фразой: Нет, спасибо. |
So started the decline of the once flourishing city. | Так начался закат некогда цветущего города. |
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. | Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей. |
For example, C. Bradley Thompson wrote an article entitled "The Decline and Fall of American Conservatism", which was later turned with Yaron Brook into a book called Neoconservatism: An Obituary for an Idea. | Так, Брэдли Томпсоном была опубликована статья «Закат и падение американского консерватизма», позже ставшая основой для совместной книги с Яроном Бруком Неоконсерватизм: Некролог для Идеи. |
The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. | Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю. |
This represents more than the decline of quality television. | Эти передачи означают не только закат качественного телевидения. |
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. | Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче. |
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. | В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода. |
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. | В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах. |
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. | Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество. |
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. | Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность. |