Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
In contrast, for the United States a slight decline in childlessness is projected. В свою очередь в Соединенных Штатах Америки прогнозируется некоторое сокращение бездетности.
The rapid decline of the number of educational institutions in rural areas leads to the decline of learning motivation and to a higher probability that increasingly many children will not participate in the continual learning process. Стремительное сокращение числа учебных заведений в сельских районах ведет к снижению мотивации обучения и к повышению вероятности того, что все меньше детей будет участвовать в процессе постоянного самообучения.
The decline in casualties can be attributed in part to anticipation of potential catastrophes, including recurring natural disasters, based on knowledge of hazardous conditions and possible destructive events, and investment in protective measures. Такое сокращение числа смертельных случаев частично объясняется прогнозированием потенциальных катастроф, в том числе периодических стихийных бедствий, на базе знания опасных условий и возможных разрушительных явлений, а также инвестициями для принятия мер по защите.
Despite the relatively shallow integration of LDCs in the international financial market, the decline of export revenues, remittances and FDI inflows once again highlighted LDCs' structural deficiencies, most notably commodity dependence and chronic vulnerability to external shocks. Несмотря на относительно слабую интеграцию НРС в международный финансовый рынок, сокращение экспортных поступлений, денежных переводов и притока ПИИ вновь продемонстрировало структурные проблемы НРС, в частности зависимость от сырьевых товаров и хроническую уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
In compensation for this decline, there has been a significant increase in non-core resources, from $327 million in 1994 to $464 million in 1995 and $425 million in 1996. Это уменьшение было компенсировано значительным увеличением объема неосновных ресурсов - с 327 млн. долл. США в 1994 году до 464 млн. долл. США в 1995 году, хотя в 1996 году было отмечено их сокращение до 425 млн. долл. США.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
The decline for the specialized agencies began in 2001, although in 2002 there was a temporary reversal, before the decline continued. Что касается специализированных учреждений, то уменьшение доли основных взносов началось в 2001 году, хотя в 2002 году временно наблюдалась обратная ситуация, а затем ее снижение продолжилось.
The increased cost of imports and the decline in export income are major obstacles, preventing most African countries from equalizing their balance of payments. Увеличение расходов на импорт и снижение доходов от экспорта являются главными обстоятельствами, которые не позволяют большинству африканских стран выровнять свои платежные балансы.
There is a corresponding decline in the proportion of women classified as independent worker/employee, positions of relative stability. Одновременно отмечается снижение процентного уровня женщин, относимых к категории работающего/частного служащего, что характерно для относительно стабильной занятости.
The maternal mortality rate, which went from 566 maternal deaths for every 100,000 live births in 1991 to 484 per 100,000 in 1998/99, shows a decline in such deaths. Действительно, несмотря на снижение материнской смертности с 566 на 100000 живорождений в 1991 году до 484 в 1998/99 году, ее уровень все еще весьма высок.
A decline is noted in the percentage of the indigent population accounted for by women aged 31-54: it was 30.2 per cent in 2002, and 27.7 per cent in 2012. Отмечается снижение доли женщин в возрасте от 31 - 54 лет в составе малоимущего населения: в 2002 году она составляла 30,2 процента от общего числа малоимущего населения, в 2012 году - 27,7 процента.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
The net effect of these processes has been the entrenchment of a vicious cycle, in which economic decline, reduced capacity and poor governance reinforce each other, thus confirming Africa's peripheral and diminishing role in the world economy. В результате всего этого образовался порочный круг, в котором экономический спад, ограниченный потенциал и некомпетентное государственное управление дополняют и усиливают друг друга, обрекая Африку на прозябание на периферии мировой экономики и все меньшую роль в ней.
The decline was exacerbated by war damage, affecting some hotels and making tourist apartments unavailable as they were occupied for residential use by displaced persons and refugees. Этот спад усугубляется ущербом, нанесенным войной, в результате которого некоторые гостиницы пострадали, а туристические квартиры оказались заняты перемещенными лицами и беженцами.
If Europe is to gain a more important role in global leadership, it must reverse its long-term economic decline. Если Европа желает занять более прочное положение в глобальном лидерстве, ей необходимо повернуть в обратном направлении свой долгосрочный экономический спад.
He mourned the perennial poverty of Calcutta and the socioeconomic decline of Bengal, and detailed these newly plebeian aesthetics in an unrhymed hundred-line poem whose technique of searing double-vision foreshadowed Satyajit Ray's film Apur Sansar. Он оплакивал эпидемию бедности в Калькутте и всё ускорявшийся социоэкономический спад в Бенгалии, который он подробно описал в нерифмованной поэме в тысячи строк, чья уничтожающая техника двойного видения предвестила фильм Сатьяджита Рея «Апур Сансар (Мир Апу)».
The Chinese authorities are determined to reverse the resulting decline in growth in order to reemploy those who have lost their jobs and to create employment for the millions of young people who join the labor force each year. Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
Ms. Tan welcomed the decline in acts of terrorism in Algeria, but expressed concern about the safety and security of rural women. Г-жа Тан приветствует уменьшение числа актов терроризма в Алжире, однако выражает озабоченность относительно безопасности и охраны сельских женщин.
The number of communities and beneficiaries of community development and recovery programmes and projects starts to decline, showing an improvement in the socio-economic situation Постепенное уменьшение количества общин и других выгодоприобретателей, получающих поддержку в рамках программ и проектов общинного развития и восстановления, что свидетельствует об улучшении социально-экономической ситуации
The overall level was some 7 per cent less than in 1992 and a decline as compared to the projections in the 1992-1995 medium-term plan. Общий уровень был примерно на 7 процентов ниже по сравнению с 1992 годом и представляет собой уменьшение по сравнению с прогнозами, содержащимися в среднесрочном плане на период 1992-1995 годов.
Family-planning programmes have contributed considerably to the decline in average fertility rates for developing countries, from about six to seven children per woman in the 1960s to about three to four children at present. Программы в области планирования семьи внесли значительный вклад в уменьшение средней рождаемости в развивающихся странах: примерно с 6-7 детей на одну женщину в 60-х годах до примерно 3-4 детей в настоящее время.
What explained the decline mentioned in paragraph 51 of that report in the number of people complaining of violence by the police? Ну а чем конкретно объясняется уменьшение числа лиц, сообщающих о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, как об этом заявляется в пункте 51 третьего доклада?
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
Monumental constrictions, generally was suffering a decline. Монументальное строительство в целом переживает упадок.
The destiny of elderly persons who are not part of the elite has been particularly battered by the food crisis and the decline of State social welfare. Продовольственный кризис и упадок государственной системы социального обеспечения сказались особенно остро на положении престарелых лиц, не относящихся к государственной элите.
Examples are young people and women, the disabled, the indigenous population and the poorest elements of society, and workers linked to traditional economic activities that are now in decline. К таким группам относятся молодежь и женщины, инвалиды, коренное население и беднейшие слои общества, а также работники переживающих упадок традиционных отраслей.
Lacan called this the "decline of the father figure", invoking the twilight or waning of that figure. Лакан назвал это «снижением значимости фигуры отца», имея в виду упадок, закат этого образа.
The main cause is the dissolution of the formal sector, as demonstrated by the decline in the number of firms belonging to the Fédération des Entreprises du Congo from nearly 9,000 in the 1980s to fewer than 2,500 in 2003 and the break-up of the largest corporations. Основной причиной этого является упадок в официальном секторе, о чем свидетельствует сокращение числа предприятий, подведомственных Федерации предприятий Конго, с 9000 в 80-е годы до менее чем 2500 в 2003 году и распад наиболее крупных предприятий.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
Global emissions must peak by 2015, and decline dramatically thereafter. К 2015 году глобальные выбросы должны достигнуть максимального уровня, после чего должны резко сократиться.
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной.
Even if the social services budget is maintained in relative terms, expenditure may decline in absolute terms if public budgets shrink or GDP declines as a result of the crisis. Даже если бюджет социального обслуживания в относительном выражении остается неизменным, расходы могут сократиться в абсолютном выражении в случае сокращения государственных бюджетов или снижения ВВП в результате кризиса.
The trade deficit in the United States stood at 3.2 per cent in 2010 but is expected to decline to 2.6 per cent in 2011. Дефицит торгового баланса в Соединенных Штатах Америки в 2010 году составил 3,2 процента, однако в 2011 году он должен сократиться до 2,6 процента.
During the next 10 years, assuming "business as usual", primary mercury mining may decline about 20% after year 6 due to a fall-off in Chinese mining. В 2005 году общий объем легальной и нелегальной добычи ртути первичная добыча ртути может сократиться приблизительно на 20% на шестой год из-за спада добычи в Китае.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
The value recorded in the SNA balance sheets reflects two factors which cause the value of the asset to decline over time. Ценность, зафиксированная в платежных балансах СНС, отражает два фактора, которые заставляют ценность активов снижаться с течением времени.
After 1948, the railway post office network began its decline although it remained the principal intercity mail transportation and distribution function within the Post Office Department (POD). После 1948 года значение сети почтовых вагонов страны начало снижаться, хотя они и продолжали оставаться основным способом перевозки и рассылки почты между городами в почтовом ведомстве США.
However, the hardships of transition are still being acutely felt as, inter alia, our gross national product is quite far from its pre-crisis level, living standards are in decline and poverty is on the rise. Однако связанные с переходным периодом трудности все еще остро ощущаются: так, например, объем нашего валового национального продукта все еще далек от своего предкризисного уровня, продолжает снижаться уровень жизни населения и растут масштабы нищеты.
The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. Базовый сценарий далее предполагает продолжение обострения проблем в финансовом секторе, поскольку объем чистого кредитования частного сектора будет снижаться до начала 2009 года.
The birth rate continues to decline, dropping to 9.3 births per 1,000 of the population in 1997, 44 per cent lower than in 1985, and by 1 January 1998, to 8.8 births per 1,000 of the population. Продолжает снижаться рождаемость, которая на начало 1997 года составила 9,3 промилли, что на 44% меньше, чем в 1985 году, а на 1 января 1998 года - 8,8 промилли.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
Mortality is continuing to decline in most countries of the world. В большинстве стран мира смертность продолжает сокращаться.
In 1994-1995, trust fund income continued to decline and ITC had to make cost savings. В 1994-1995 годах поступления в целевые фонды продолжали сокращаться и ЦМТ пришлось сокращать расходы.
On average, ODA as a percentage of donor countries' GNP was already falling when the international community first adopted the 0.7 per cent target, and it has continued to decline almost every year since then, at least until 1997. В целом ОПР, выраженная в процентах от ВНП стран-доноров, уже сокращалась в то время, когда международное сообщество впервые утвердило целевой показатель в размере 0,7 процента, и продолжала сокращаться практически в каждом году прошедшего с тех пор периода, по крайней мере до 1997 года.
At the same time, the number of internally displaced persons continued to decline, reaching the record low of 100,000 in October, compared to 117,000 in 2005. В то же время число внутренне перемещенных лиц продолжало сокращаться и в октябре достигло рекордно низкой цифры в 100000 человек по сравнению со 117000 в 2005 году.
At the global level, extreme poverty has continued to decline despite the challenges posed by the financial and economic crisis and the food and fuel price volatility experienced since 2008. З. На мировом уровне масштабы крайней нищеты продолжали сокращаться, несмотря на проблемы, возникшие вследствие финансово-экономического кризиса, и несмотря на резкие колебания цен на продовольствие и питание после 2008 года.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
was to extract from the coral site, as the Tunisian coast sadly watched the decline of the precious product. было извлечь из кораллового сайт, как Тунисский побережье грустью наблюдали падение драгоценного продукта.
The $7 trillion decline in US house prices over the past two years was equivalent to the explosion of an atomic bomb. Падение цен на жилую недвижимость в США на общую сумму 7 триллионов долларов в течение последних двух лет было эквивалентно взрыву атомной бомбы.
At the same time, the decline in the prices of the principal agricultural and industrial products had been detrimental to countries whose exports were primarily commodities. Одновременно с этим падение цен на основные сельскохозяйственные, животноводческие и промышленные товары ухудшило положение тех стран, экспорт которых в значительной степени зависит от сырьевых товаров.
In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г.
Much of this decline is because of the significant reduction in uranium mining coupled with more advanced mining techniques; concurrently, the total occupational exposure at commercial nuclear power plants divided by the energy produced has also fallen steadily over the past three decades. Это снижение связано, главным образом, со значительным сокращением объема добычи урана и внедрением передовых технологий добычи; параллельно в последние три десятилетия было отмечено также устойчивое падение общей дозы профессионального облучения на коммерческих атомных электростанциях, деленной на произведенную энергию
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
If a patient is in decline, we monitor them very closely so that we can move them to Category 1 promptly without wasting any more resources. Если пациент идёт на ухудшение, мы внимательно за ним следим, чтобы в случае чего быстро отправить его в первую категорию, больше не тратя на него средств.
UNF funding support under the biodiversity programme framework has also catalysed a major initiative targeted at reversing the decline of coral reefs. Кроме того, финансовая поддержка по линии ФООН в соответствии с рамками программ в области биологического разнообразия оказала стимулирующее воздействие на осуществление крупной инициативы, направленной на то, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов.
The problems of poverty, the deterioration of the health system and the decline in the provision of social services were mentioned. Были упомянуты такие проблемы, как нищета, ухудшение состояния системы здравоохранения и сокращение объема социальных услуг.
The decline of resources and the deterioration of marine environments constitute a credible threat to the environments, especially since the sea is an important link in the chain of life. Истощение ресурсов и ухудшение состояния морской среды являются серьезными экологическими угрозами, особенно потому, что Мировой океан является важнейшей частью системы жизнеобеспечения.
The results have been a significant decline in public health and reduced access to drinking water and education. Следствием этого является значительное ухудшение услуг в области здравоохранения, уменьшение доступа к питьевой воде и сужение возможности получения доступа к образованию.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
The cost of coal will decline by 30%. Себестоимость добываемого угля снизиться на 30%.
In most cases mercury consumption through 2015 is expected to decline. В большинстве случаев потребление ртути до 2015 года должно снизиться.
After 2018, the membership requirements may decline further and the use of consulting experts may be optimal for matters that require infrequent assessment or that are not predicted to be important. После 2018 года требования к численности Комитета могут снизиться и далее, а привлечение экспертов-консультантов может стать оптимальным для вопросов, которые не требуют частого проведения оценки или которые не представляются важными.
In fact, several donor countries target aid as a share of gross national income; given the declines in national incomes, aid budgets may also decline in absolute terms in 2009 unless corrective action is taken. Фактически некоторые страны-доноры устанавливают объем помощи в качестве доли от валового национального дохода, а, учитывая снижение национального дохода, бюджеты помощи в 2009 году могут снизиться в абсолютном выражении, если не будут приняты меры по исправлению положения.
The latter is certainly true, but it does not solve the fundamental problem - that a country's relative unit labor costs can decline only if another country's rise. Последнее, конечно, верно, но это не решает фундаментальной проблемы - то, что относительные затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции одной страны могут снизиться только в том случае, если в другой стране соответствующий показатель повысится.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Unemployment in that sector rose to critical levels, salaries contracted and export income continued to decline. Безработица в этом секторе достигла критических масштабов, размер заработной платы сократился, а объем экспорта продолжал уменьшаться.
While a number of LDCs have been able to increase their exports, the overall trade situation of the LDCs has deteriorated, in that their share in global trade has continued to decline. Хотя ряду НРС удалось расширить свой экспорт, общее положение НРС в области торговли ухудшилось, а их доля в мировом товарообороте продолжает уменьшаться.
The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. Стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться, но при этом по-прежнему была относительно стабильной по сравнению с падением на финансовых рынках.
The number of people housed in camps began to decline after 1952, and the last Ma'abarot were closed sometime around 1963. Количество жителей маабарот стало уменьшаться начиная с 1952 года, и последняя маабара была закрыта около 1963.
And, if the downward spiral in house prices continues, the value of mortgage-backed securities held by financial institutions around the world will continue to decline, affecting the supply of credit far beyond the US. А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
While the share of normative work may be reduced, its level in absolute terms is not expected to decline. Хотя удельный вес нормативной работы может уменьшиться, ожидается, что ее уровень в абсолютном выражении не снизится.
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться.
The cyclical component, for instance, should be self-adjusting as the relevant cyclical forces abate: if oil prices decline, the United States current-account deficit should narrow. Например, циклический компонент должен автоматически корректироваться в случае ослабления влияния соответствующих циклических сил: если цены на нефть снизятся, то дефицит Соединенных Штатов по счету текущих операций должен уменьшиться.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
The Prince Regent has decided to decline your offer. Принц Регент решил отклонить твое предложение.
I regret I must decline your invitation for Christmas. Сожалею, что придется отклонить приглашение к Рождеству.
One I was free to decline. Которую я могла и отклонить.
Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it. Сэр, я польщена Вашим предложением, но к сожалению должна его отклонить.
In resorting to universal jurisdiction, those responsible for bringing such prosecutions should coordinate their activities in order to ensure the same prosecution is not brought in different jurisdictions as this may prompt the courts in such states to decline jurisdiction. Обращаясь к универсальной юрисдикции, те, кто возбуждает такие разбирательства, должны координировать свои действия для того, чтобы убедиться, чтобы подобные разбирательства не были возбуждены в других юрисдикциях, поскольку это может побудить суды в этих государствах отклонить претензию на юрисдикцию.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
It has also experienced wars, global political and economic turmoil and, lastly, a disturbing decline in international peace, understanding and cooperation. Имели место также войны, глобальные политические и экономические потрясения и, наконец, вызывающее тревогу ослабление международного мира, взаимопонимания и сотрудничества.
This oversight is all the more puzzling as several papers have been elaborated in countries where there is evidence of decline in "traditional" social safety nets as a result of the breakdown of the extended family system, urbanization, rural migration or economic hardships. Это упущение вызывает тем большее удивление, что ряд документов был разработан в странах, где отмечается ослабление "традиционных" сеток социальной безопасности в результате распада расширенных семей, урбанизации, миграции из сельских районов или экономических трудностей.
Developed countries' performance in the electronics sector has been dominated by one main feature: the decline in supremacy of the United States and Japan, which, however, remain the most dominant host countries of the global production networks in this sector. Для показателей развитых стран в секторе электроники характерна одна главная особенность - ослабление единоличного лидерства Соединенных Штатов и Японии, которые тем не менее сохраняют за собой наиболее доминирующие позиции стран - хозяев глобальных производственных сетей в этом секторе.
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков.
To this end, as this Assembly is aware, our national efforts have persisted despite our extremely limited resources, the decline of the rule of law and the weakness of governmental organs due to the general conditions that prevailed in the country. В этих целях, как членам Ассамблеи известно, наша страна неизменно продолжала осуществление усилий на национальном уровне, несмотря на чрезвычайную ограниченность ресурсов, подрыв правопорядка и ослабление позиций правительственных органов в результате сложившейся в стране общей обстановки.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
But according to our experience we have to decline some projects because resources of our team are limited. Однако по опыту прошлых лет, нам приходится отказываться от проектов в виду ограниченности ресурсов команды.
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances (such as non-compliance in safeguards, poor nuclear safety records, poor physical security or insolvency). Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах (таких, как несоблюдение гарантий, неудовлетворительные показатели ядерной безопасности, неудовлетворительная физическая безопасность или неплатежеспособность).
The Ethics Office was concerned that the lacuna in the Organization's policy on protection against retaliation allowed the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to decline to investigate a prima facie case of retaliation referred to it by the Office. Бюро по вопросам этики обеспокоено тем, что пробелы в политике Организации по обеспечению защиты от преследований позволяют Отделу расследований Управления служб внутреннего надзора (УСВН) отказываться проводить расследование факта преследования, переданного ему Бюро, при наличии достаточных оснований для возбуждения дела.
At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий.
The inevitable cost of running two households in such a situation has also forced women to decline appointments. Неизбежные расходы по поддержанию двух домохозяйств в подобной ситуации также вынуждают женщин отказываться от новых назначений.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
So started the decline of the once flourishing city. Так начался закат некогда цветущего города.
So far, the decline of what was the Soviet Union has proceeded relatively well; До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо;
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
And the village is proud of him In his decline И в деревне все чтут этой жизни закат.
The Decline and Fall of America's Decline and Fall Закат и падение американского заката и падения
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Больше примеров...