Total cocoa production for 2004/05, however, is 1,230,000 tons, compared with 1,407,200 tons for the previous year, according to the International Cocoa Organization, 10 per cent lower, and production volumes are projected to decline further. |
По данным Международной организации по какао, общий объем производства какао в 2004-2005 годах составил 1230000 тонн в сравнении с 1407200 тонн в предыдущий год, т.е. на 10 процентов ниже, и, согласно прогнозам, такое сокращение будет продолжаться. |
The decline in energy supplies in sub-Saharan Africa is particularly distressing, as this region also has the lowest level of energy supplies. |
Сокращение потребления калорий в странах Африки к югу от Сахары вызывает особую озабоченность, поскольку в этом регионе и так зарегистрирован самый низкий уровень их потребления. |
The overall and continuing decline in general-purpose funding and a significant increase in the funding available through the voluntary contributions demonstrates a growing trend towards ring-fencing by contributors of donations to projects that meet certain objectives. |
Общее и продолжающееся сокращение объема поступлений для финансирования реализации общих целей и значительное увеличение финансирования, получаемого за счет добровольных взносов, свидетельствуют об усиливающейся тенденции среди доноров усилить свой контроль за средствами, выделяемыми под проекты, которые отвечают определенным требованиям. |
Among significant factors that would influence downward trends, resident coordinators mentioned the expected overall decline in ODA and the negative impact on ODA allocations as a result of countries graduating from the low to middle-income group. |
В числе значимых факторов, обусловливающих тенденции к уменьшению, координаторы-резиденты назвали прогнозируемое общее уменьшение объема ОПР и сокращение объема предоставляемой ОПР в результате перехода стран из группы с низким уровнем дохода в группу со средним уровнем дохода. |
However, the expected decrease of regular resources in 2012, as well as the absence of multi-year commitments in the context of continued fiscal constraints of a number of key donors, point to a possible decline in the positive resources trend of the past several years. |
Однако ожидаемое сокращение регулярных ресурсов в 2012 году и непринятие рядом основных доноров многолетних обязательств в силу по-прежнему испытываемых ими бюджетно-финансовых трудностей указывают на то, что позитивная тенденция к увеличению объема ресурсов, наблюдавшаяся в последние несколько лет, может обратиться вспять. |
There were several other factors contributing to the decline and subsequent extinction of the species, including shrinking of the large breeding populations necessary for preservation of the species and widespread deforestation, which destroyed its habitat. |
На снижение численности вида и его последующее вымирание также повлияли и другие факторы, такие как сокращение крупных гнездовых колоний, необходимых для сохранения вида, и повсеместная вырубка лесов, уничтожившая естественную среду обитания. |
The trend was reinforced in 1993; in aggregate, the decrease in bilateral ODA was entirely due to the decline in loans (-$2.5 billion or a fall of 30 per cent) whereas bilateral grants rose by less than 1 per cent. |
Эта тенденция получила дальнейшее закрепление в 1993 году; в целом сокращение объема двусторонней ОПР было обусловлено исключительно сокращением займов (на 2,5 млрд. долл. США, или на 30 процентов), тогда как объем двусторонних субсидий вырос менее чем на 1 процент. |
The decline was mostly in UNDP core funds and Management Services Agreements (MSAs) and must be considered at least in part due to the uncertainties faced by the Office pending a decision from the Executive Board. |
Это сокращение затронуло главным образом основные средства ПРООН и средства по линии соглашений об управленческих услугах (СУУ) и должно рассматриваться как обусловленное, по крайней мере частично, той неопределенной ситуацией, в которой оказывается Управление в период до принятия решения Исполнительным советом. |
At $1,097.8 million in 1995, the decline (21.2 per cent) was particularly sharp, compared to the previous two years; |
В 1995 году объем этих расходов сократился на 21,2 процента и составил 1097,8 млн. долл. США, что представляет собой наиболее резкое сокращение по сравнению с показателями предыдущих двух лет; |
Reproduction output, however, was expected to remain lower than in the pre-1996 period and even to continue to decline as a result of measures to reduce the production of printed paper. |
Тем не менее общий объем размножаемых документов, как ожидается, будет по-прежнему ниже, чем в период до 1996 года, и даже будет продолжать уменьшаться в результате мер, нацеленных на сокращение выпуска печатной продукции. |
Seventy per cent of the countries responding report that such programmes are well established and that they have increased exclusive breastfeeding or stopped a decline in the practice that had begun in the previous decade. |
Семьдесят процентов ответивших стран сообщают, что такие программы уже существуют и что они способствовали расширению практики грудного вскармливания как единственного источника питания младенцев или остановили сокращение этой практики, которое началось в предыдущее десятилетие. |
The Advisory Committee notes, as shown in table 17.1 (2) that the decline of $3,229,800 in extrabudgetary resources is mostly due to a decrease in UNDP and bilateral resources. |
Консультативный комитет отмечает, что, как показано в таблице 17.1(2), сокращение на 3229800 долл. США внебюджетных ресурсов обусловлено главным образом сокращением объема ресурсов ПРООН и ресурсов из двусторонних источников. |
The decline in official development assistance, which was now only 0.27 per cent of the combined gross national product of the member countries of the OECD Development Assistance Committee, had taken a heavy toll, particularly in Africa. |
Сокращение официальной помощи на цели развития, которая составляет лишь 0,27 процента от совокупного объема валового национального продукта (ВНП) стран - членов Комитета содействия развитию ОЭСР, серьезно отразилось на положении развивающихся стран, особенно в Африке. |
In Africa, FDI inflows are expected to decline by $6 billion this year, from a peak of $17 billion in 2001. |
В Африке в нынешнем году ожидается сокращение притока ПИИ на 6 млрд. долл. США с пикового показателя 17 млрд. долл. США в 2001 году. |
Most Parties experienced a gradual decline in this sector in terms of land use (abandoned land contributing to the increase in forest/wooded land through natural processes) and contribution to the GDP. |
В большинстве Сторон наблюдается постепенное сокращение этого сектора с точки зрения землепользования (заброшенные земли, способствующие увеличению площади лесов/лесных земель за счет естественных процессов) и с точки зрения доли выбросов ПГ. |
The sharp decline that took place in agricultural research over the last 20 years in the LDCs stood out, during discussions, as one of the most significant factors explaining the poor agricultural diversification and productivity performance that many LDCs have demonstrated. |
В ходе обсуждений выяснилось, что одним из наиболее серьезных факторов, предопределяющих слабую диверсификацию сельскохозяйственного производства и низкую производительность во многих НРС, является резкое сокращение сельскохозяйственных исследований в этих странах за последние 20 лет. |
Although they were still able to record a slight increase in 1998, based in part on two-digit growth during the first half of the year, the second half was marked by a decline which unfortunately continued this year. |
Несмотря на то, что в 1998 году они по-прежнему зафиксировали небольшое увеличение объема перевозок, что частично объяснялось существенными темпами роста в несколько десятков процентов в первой половине года, во второй половине года наметилось сокращение, которое, к сожалению, продолжается и в нынешнем году. |
The 1.1 percentage point decline over the past year in the representation of women with appointments of one year or more is of serious concern, particularly as it coincides with an increase in the number of staff assigned to peacekeeping and other special missions. |
Серьезное беспокойство вызывает сокращение на 1,1 процентных пункта за последний год представленности женщин в группе сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более, особенно ввиду того, что это происходит одновременно с увеличением числа сотрудников, прикомандированных к миротворческим и другим специальным миссиям. |
The decline in governmental investment reduced employment generation not only in the public sector but also in the private sector, due to its "crowding-in" effect. |
Сокращение правительственных капиталовложений привело к уменьшению числа создаваемых рабочих мест не только в государственном секторе, но и в частном секторе, что обусловлено эффектом "переполненности". |
However, the years 1990-1997 saw a progressing decline in the numbers of rural students of agricultural academies - from 9.2% in 1990 to 7.1% in 1996, this being the result of a deterioration of the economic situation of their families. |
Вместе с тем в 1990 - 1997 годы происходило постепенное сокращение числа выходцев из сельских районов среди слушателей сельскохозяйственных академий - с 9,2 процента в 1990 году до 7,1 процента в 1996 году, что являлось следствием общего ухудшения экономического положения их семей. |
This sharp decline necessitated the implementation of a series of cost-cutting measures, which included the abolition of 29 general-purpose-funded posts and significant reductions in travel, consultancies, training, operating expenses and contractual services. |
Это резкое сокращение обусловило необходимость введения серии мер по урезанию расходов, в том числе упразднения 29 должностей, финансируемых из средств на общие цели, и значительного сокращения поездок, консультационных услуг, профессиональной подготовки, оперативных расходов и услуг по контрактам. |
Although the decline in the area of temperate forest has been reversed, with an annual increase of 30,000 km2 between 1990 and 2005, deforestation in the tropics continued at an annual rate of 130,000 km2 during the same period. |
Хотя сокращение лесных площадей в умеренном поясе прекратилось, и с 1990 по 2005 год они ежегодно приростали на 30000 км2, исчезновение лесов в тропиках в тот же период продолжалось ежегодными темпами по 130000 км2. |
The largest decline has been among those of mixed origin, who made up 5 per cent of the population in 2001 and 21 per cent in 1960. |
Самое большое сокращение наблюдалось среди населения смешанного происхождения, доля которого в 2001 году составляла 5 процентов от общей численности населения по сравнению с 21 процентом в 1960 году. |
While business acquisition from its main client has continued to decline, unlike previous years, in 2002 it was not matched with offsetting increases in business from new clients. |
В отличие от предыдущих лет в 2002 году сокращение числа заказов от его основного клиента не удалось компенсировать за счет соответствующего увеличения заказов на производство работы со стороны новых клиентов. |
The drafters of the report, who are all from the region, also highlight the decline in knowledge and increasing difficulties in accessing knowledge throughout the region. |
Кроме того, составители доклада - все они уроженцы данного региона - выделили сокращение объема научно-технической информации и доступа к этой информации в регионе. |