Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
The Administration stated that the decline in payment of pledges by Member States was for reasons beyond the control of the Centre. По словам администрации, сокращение объема взносов, выплачиваемых государствами-членами, произошло по не зависящим от Центра причинам.
The decline of funding from their traditional partner, UNDP, had a significant effect on project execution responsibilities, programme resources and staffing. Сокращение объема финансовых ресурсов, поступающих от их традиционного партнера - ПРООН, - существенно отразилось на характере обязанностей в процессе осуществления проектов, объеме выделяемых на программы ресурсов и штатном расписании.
The decline of aid from donor States to third world countries had a major impact on the most vulnerable groups in society, particularly women. Сокращение объема помощи, которую страны-доноры предлагают странам третьего мира, оказывает серьезное воздействие на наиболее уязвимые категории общества, в частности на женщин.
Recognizing the decline in official development assistance (ODA), a number of countries called for innovative approaches to resource mobilization among developing countries. Отметив сокращение объема официальной помощи в целях развития, ряд стран призвали разработать радикально новые подходы к мобилизации ресурсов развивающимися странами.
Noting with deep concern the continuous decline of the official development assistance flows to developing countries, с глубокой обеспокоенностью отмечая продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам,
One could argue that, in view of the liberalization of most economies, the decline in public expenditures has been compensated by increased investment by the private sector. Могут высказываться предположения относительно того, что в связи с либерализацией экономики в большинстве стран сокращение государственных расходов компенсировалось ростом инвестиций частного сектора.
The continuing decline of many marine fish stocks and rising coastal pollution levels indicate the need for concerted action; Устойчивое сокращение запасов многих видов морских рыб и усиление загрязнения прибрежных районов свидетельствуют о необходимости согласованных действий;
The general decline in overall exports and the increase in import requirements for merchandise products have led to higher service payments for transport and insurance. Общее сокращение совокупного объема экспорта и рост потребностей в импорте товарной продукции привели к росту платежей за услуги: транспорт и страхование.
There have been strong tendencies to increase employment in the informal sector and a marked decline in the number of workers organized in trade unions. В странах мира наблюдались четко выраженные тенденции к росту занятости в неформальном секторе и заметное сокращение числа трудящихся, организованных в профсоюзы.
Europe showed a small decline, from 100 per cent to 96 per cent. В странах Европы было отмечено небольшое сокращение со 100 процентов до 96 процентов.
For the Russian Federation, however, spreads continue to be at a punitive level, but are expected to decline in the near term. Однако в Российской Федерации разница по-прежнему крайне велика, хотя вскоре ожидается ее сокращение.
The recent decline in income has prompted a more vigorous approach to fund-raising, as evidenced by the launching of a number of new initiatives. Отмечаемое в последнее время сокращение поступлений заставило активизировать усилия по мобилизации средств, о чем свидетельствует реализация ряда новых инициатив.
There has also been a noticeable decline in the number of persons belonging to extremist organizations, several of which have been banned. Кроме того, отмечается значительное сокращение числа лиц, являющихся членами экстремистских организаций, деятельность которых в ряде случаев была в Германии запрещена.
The continuing decline in official development assistance, coupled with a simultaneous growing reliance on bilateral and direct foreign investment, serve as unmistakable indications of this unhealthy process. Продолжающееся сокращение официальной помощи развитию вместе с одновременно растущей зависимостью от двусторонних и прямых иностранных инвестиций являются безошибочными показателями этого нездорового процесса.
This is a marked decline both in quantitative and percentile terms from the position in 1994-95. Это - существенное сокращение как в численном, так и в процентном выражениях, по сравнению с 1994-1995 годами.
The high level of external debt impeded economic reforms in the affected countries and gave rise to a decline in production expenditure, which in turn led to reduced growth. Высокий уровень внешней задолженности тормозит проведение экономических реформ в соответствующих странах и обусловливает сокращение производительных расходов, что в свою очередь ведет к снижению темпов роста.
Another serious initial outcome of the restrictions on movement in the West Bank was a temporary decline in the number of children immunized in late 2000. Другим серьезным последствием ограничения передвижения на Западном берегу было временное сокращение числа детей, иммунизированных в конце 2000 года.
The heavy external debt burden and the decline of ODA have limited the capacity of many developing countries to attract investment and constrained their ability to implement policies for sustainable development. Тяжелое бремя внешней задолженности и сокращение объема ОПР ограничивали возможности многих развивающихся стран привлекать инвестиции и их способность осуществлять стратегии устойчивого развития.
The steady decline in voluntary contributions and the uncertainty surrounding the future operation of INSTRAW are the key factors behind the difficulties faced in attracting a Director of suitable calibre. Постоянное сокращение добровольных взносов и неопределенность будущей деятельности МУНИУЖ относятся к основным факторам, которые затрудняют привлечение директора должного уровня.
Unfortunately, we learn from the report of the Secretary-General this year that there has been a year-to-year decline in donations to the Trust Fund. К сожалению, из представленного Генеральным секретарем в этом году доклада мы узнали о том, что с каждым годом происходит сокращение добровольных взносов в Целевой фонд.
Cuts in aid budgets of some of the Group of Seven major industrialized countries, in particular, contributed to that decline. Одной из главных причин этого снижения является сокращение объемов помощи, выделяемых некоторыми членами Группы семи крупнейших промышленно развитых стран.
The proposed reduction in posts would contribute to a decline of approximately 25 per cent from the peak of 11,994. Это предлагаемое сокращение должностей приведет к снижению примерно на 25 процентов по сравнению с пиковым уровнем в 11994 должности.
Although the international community had made poverty eradication its priority, the decline in ODA continued, reaching the lowest levels since the 1970s. Хотя международное сообщество определило ликвидацию нищеты как одну из своих приоритетных задач, сокращение объема ОПР продолжается, причем его показатели достигли самого низкого с 70-х годов уровня.
Despite the decline in illegal evictions in west Mostar and the drop in armed violence, the situation in Mostar continues to give serious cause for concern. Несмотря на сокращение числа случаев незаконного выселения в западной части Мостара и снижение уровня вооруженного насилия, положение в городе по-прежнему дает серьезные основания для беспокойства.
Despite the decline in UNDP project implementation, overall, ITC project delivery in 2000-2001 reached $23.7 million. Несмотря на сокращение масштабов осуществления проектов ПРООН, в целом стоимость проектов ЦМТ, реализованных в 2000 - 2001 годах, достигла 23,7 млн. долл. США.