While DSA rates were established by the Commission, based on the cost of hotel rooms and meals and a standard rate for incidentals, MSA rates were established by the United Nations Secretariat and were based on the costs of longer-term accommodation, food and miscellaneous expenses. |
В то время как ставки суточных устанавливаются Комиссией с учетом стоимости проживания в гостинице, питания и стандартного размера надбавки на покрытие мелких расходов, ставки СУМ устанавливаются Секретариатом Организации Объединенных Наций и определяются на основе стоимости жилья, арендуемого на длительное время, продовольствия и учета различных расходов. |
(c) Ad hoc directives and regulations promulgated by host authorities regarding costs of medical care and vaccine schedules creating a demand for unplanned additional resources that have to be diverted from other activities; |
с) специальные указания и распоряжения принимающих властей относительно стоимости медицинского обслуживания и вакцин, обусловливающие необходимость внепланово задействовать дополнительные ресурсы, которые приходится отвлекать от других видов деятельности; |
The funds for insurance payments come from public funds and the insurance premium which people aged 40 or over pay. 10% of the costs to which insurance is applied are borne by the user. |
Средства для страховых выплат поступают из государственного бюджета и страховых премий, которые выплачивают граждане в возрасте 40 лет и старше. 10 процентов стоимости страховки покрывают застрахованные лица. |
Eleject seeks compensation in the amount of USD 1,900,584 for increase in local costs; USD 453,333 for "delay penalty"; and USD 118,598 for increase in the cost of materials. |
"Эледжект" истребует компенсацию увеличения местных расходов в сумме 1900584 долл. США; "штрафа за просрочку" в 453333 долл. США; а также увеличения стоимости материалов в сумме 118698 долл. США. |
This significant variation occurred since the financial statements disclosure was based on acquisition costs, while items in the inventory report were stated at fair market value. |
Из этой суммы 11,2 млн. долл. США относятся к штаб-квартире ЮНЕП, что на 10 млн. долл. США больше стоимости в размере 1,2 млн. долл. США, указанной в подтверждающих инвентаризационных отчетах. |
excessive costs - research done at the European Patent Office on patent data suggested that the demand for the services of the formal IP system was cost-sensitive; |
Ь) чрезмерно большие издержки - исследование, проведенное в Европейском патентном бюро в отношении данных о патентах, дает основание полагать, что спрос на услуги формальной системы ИС зависит от стоимости этих услуг; |
They are initially recorded at fair value plus transaction costs and subsequently reported at amortized cost calculated using the effective interest method. Interest revenue is recognized on a time proportion basis using the effective interest rate method on the respective financial asset. |
Первоначально они учитываются по текущей рыночной стоимости плюс операционные расходы, а затем - по амортизированной стоимости, рассчитанной методом эффективной процентной ставки. проценты начисляются пропорционально сроку, прошедшему с момента предоставления займа, путем исчисления эффективной процентной ставки соответствующего финансового актива. |
The claim for "additional costs of personnel accommodation" relates to asserted payments made by Van Oord to compensate its employees for rent paid for apartments, deposits paid on apartments, furniture, deposits for car rentals and loss of a motor vehicle. |
Претензия в связи с "дополнительными расходами на расквартирование сотрудников" касается якобы произведенных компанией "Ван Оорд" выплат своим сотрудникам для компенсации уплаченной ими арендной платы, гарантийных залогов, стоимости мебели, залогов за аренду автомобилей и стоимости утраченных автомобилей. |
More recently, because the cost of letting groups communicate with each other has fallen through the floor - and communication costs are one of the big inputs to coordination - there has been a second answer, |
В последнее время, благодаря резкому падению стоимости обеспечения коммуникации групп друг с другом - а обеспечение связи - одна из самых затратных статей координации - появилась альтернатива. |
Said invention makes it possible to increase the wind power use factor in the process of time independently of the wind direction and speed, to simplify the structural design, to improve operating characteristics, to reduce production and maintenance costs and to increase the reliability. |
Технический результат-повышение коэффициента использования во времени энергии ветра вне зависимости от его направления и скорости, упрощение конструкции и улучшение эксплуатационных характеристик, снижение стоимости изготовления и эксплуатационных расходов, повышение надежности. |
a) Where the manufacture of the goods was completed prior to the interruption, the Panel has recommended compensation for the contract price less any costs avoided by not having to complete the original contract; |
а) если товары были произведены, компенсация назначается в размере контрактной стоимости этих товаров за вычетом любых расходов, которых заявитель избежал в силу невозможности завершения выполнения обязательств по первоначальному контракту64; |
The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs, as well as for commercial communication charges, maintenance and services for communication in general and for public information in particular. |
Из указанной суммы сумма в размере 8902600 долл. США - для пополнения стратегических запасов для развертывания, исходя из стоимости оборудования, переданного Миссии из стратегических запасов для развертывания. |
If the shipping of imports becomes more expensive, higher inflation ensues as a result of the increased cost of imported goods; in the case of intermediate and capital goods, this also increases the costs of local production. |
Удорожание морской перевозки импортных товаров ведет к росту инфляции вследствие увеличения стоимости импорта; в случае же промежуточных изделий и средств производства оно также ведет к росту издержек местного производства. |
An analysis of data for the period from July 2013 to June 2014 relating to the average costs of flights per hour with respect to aircraft of MINUSMA, UNAMID, UNISFA and UNMISS revealed wide variations in those costs for the same kinds of aircraft, as follows: |
Анализ данных за период с июля 2013 года по июнь 2014 год, касающихся средних почасовых расходов использования воздушного транспорта МИНУСМА, ЮНАМИД, ЮНИСФА и МООНЮС, показал существенные различия в стоимости часа полета для воздушных судов одного и того же типа: |
Costs for sea and air freight are derived based on actual average costs per cubic metre with a proposed split of 80 per cent of contingent-owned equipment transported by sea and 20 per cent by air. |
Расходы на доставку имущества морским и воздушным транспортом определяются исходя из фактической средней стоимости перевозки кубометра груза со следующим предлагаемым делением перевозок по видам транспорта: 80 процентов принадлежащего контингентам имущества перевозится морем и 20 процентов - по воздуху. |
46(3) and 74 of the Convention, the Tribunal ruled that the seller should compensate the buyer for damages, which in the case at hand consisted of the costs of repairing the machines. |
На основании статьи 45, статьи 46 (3) и статьи 74 Конвенции третейский суд постановил, что продавец должен возместить покупателю убытки, равнявшиеся стоимости ремонта оборудования. |
When appropriate, provide as much detail on the nature of the assistance required, the objectives that will be met and the needs that are to be addressed with indications of the costs, resources and expected outcomes. |
Там, где необходимо, представить как можно более подробную информацию о характере требуемой помощи, поставленных целях и о задачах, которые необходимо выполнить, с указанием стоимости, ресурсов и результатов. |
The increased requirements are offset in part by a decrease in average airfare costs for rotation travel from $3,200 per person round trip in the 2012/13 budget period to $2,552 per person round trip in the 2013/14 period, based on the historical pattern of the Operation. |
Увеличение потребностей частично компенсируется снижением средней стоимости авиаперелета с целью ротации с 3200 долл. США на человека в обе стороны в бюджете 2012/13 года до 2552 долл. США на человека в обе стороны в 2013/14 году с учетом расходов Операции за предыдущие периоды. |
Consider how information generated from IPSAS accounts can be used to develop comprehensive management accounts and information on the costs of operations to support more effective management decision-making. |
рассмотреть вопрос о том, каким образом данные бухгалтерского учета на основе МСУГС можно использовать для разработки всеобъемлющей системы управленческого учета и сбора информации о стоимости операций в поддержку более эффективного принятия решений по вопросам управления. |
Declining response rates have several effects: increased sampling error because the achieved sample size is smaller, a higher risk of non-response bias, and increased collection costs due to the increased effort needed to maintain high response rates. |
Снижение коэффициента предоставления ответов респондентами имеет ряд последствий: рост погрешностей, связанных с выборкой, из-за уменьшения ее размеров, повышение вероятности систематических ошибок, обусловленных непредоставлением ответов, и рост стоимости сбора данных из-за необходимости затрачивать дополнительные усилия на поддержание высокого коэффициента предоставления ответов. |
All the bottlenecks cited do or will impede the efficient flow of domestic and international passenger and freight traffic, delay the arrival of passengers and goods and drive up transport costs. |
эффективному осуществлению пассажирских и грузовых внутренних и международных перевозок, приводят к задержкам во времени доставки пассажиров и грузов, отрицательно сказываются на стоимости перевозок. |
Various landlocked and transit developing countries had formulated or implemented transit policy reforms aimed at streamlining transit transportation, so as to reduce transportation costs and increase the competitiveness of their exported goods. |
Ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита разработали или провели реформы, направленные на усовершенствование механизма транзитных перевозок в целях снижения стоимости перевозок и повышение конкурентоспособности экспортируемых ими товаров. |
The original plan was to have a farm from the northern part of the county and one from the south, but because of high costs it was instead decided to compile some buildings from the north and some from the south of Västerbotten into a single farm. |
По первоначальному плану в экспозиции должны были быть представлены две отдельных фермы - с севера и юга провинции, но по причине высокой стоимости вместо этого было решено собрать некоторые здания с севера и некоторые с юга Вестерботтена и представить их как одну ферму. |
A comparison of the costs of purchasing spare parts with the cost of the spare parts supplied by the local garages at Arusha indicates that the prices of the local garages were 100 to 600 per cent higher than when ordered and stocked by the Tribunal. |
Сравнение их стоимости со стоимостью запасных частей, поставляемых местными гаражами в Аруше, показывает: цены на запасные части в местных гаражах на 100-600 процентов выше, чем на запасные части, которые Трибунал заказывает или хранит у себя. |
In this regard, it should be noted that under the revised United Nations/UNJSPF cost-sharing arrangements, the Fund is charged two thirds of the computer service costs and the United Nations is charged the remainder. |
В этой связи следует отметить, что в соответствии с пересмотренным механизмом распределения расходов между Организацией Объединенных Наций и ОПФПООН Фонд покрывает две трети стоимости компьютерных услуг, а Организация Объединенных Наций - остальную часть. |