Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
Referring to product competitiveness challenges arising from the ratio of freight density to value, he recommended that further efforts be made to analyse costs and cost overruns in the country's logistics chains. Что касается трудностей в области обеспечения конкурентоспособности продукции, обусловленных соотношением грузонапряженности перевозок и стоимости, то он рекомендовал продолжить анализ издержек и перерасхода средств в цепочках материально-технического обеспечения в стране.
While the new posts are accounted for under volume, the higher costs associated with existing posts are accounted for under cost increase. Хотя на новые должности приходится увеличение расходов по объему, увеличение расходов по стоимости связано с расходами на существующие должности.
Capacity building of the PPAF will support operating costs, staff training, technical assistance for various studies and cost of fixed assets. с) Меры по укреплению Пакистанского фонда сокращения масштабов нищеты включают покрытие оперативных расходов, подготовку кадров, техническое содействие в проведении различных исследований и поддержание стоимости основного капитала.
Young employees following remote courses in specialized secondary and higher educational establishments are entitled to receive from their employers at least half the travel costs of one return journey per year to their respective college, to enable them to attend laboratory practicals or examinations. В частности, работодатель оплачивает работникам, обучающимся в высших и средних специальных учебных заведениях по заочной форме обучения, проезд к месту нахождения учебного заведения и обратно для участия в лабораторно-экзаменационной сессии один раз в год в размере не менее 50% стоимости проезда.
This fee structure makes it difficult to run a business selling items for less than ten dollars, and impossible to run a business selling items for less than one dollar: transaction costs eat up the profits. При такой структуре денежных выплат трудно вести дело, связанное с продажей чего-либо стоимостью менее десяти долларов, и невозмоно - при стоимости единичного товара менее доллара: операционные издержки "съедают" всю прибыль.
How one views these risks depends on the costs of undoing mistakes, which in turn depends on other properties of the inflation-unemployment relationship that Phelps' analysis did not address. Серьёзность отношения к данному риску зависит от стоимости исправления допущенных ошибок, которая, в свою очередь, зависит от других свойств зависимости «инфляция-безработица», которые не рассматриваются в анализе Фельпса.
I can also understand (though I disagree with) opponents who believe that the short-run stimulus effect of the plan will be small, while America's weak fiscal position implies a large long-run drag on the economy from the costs of servicing the resulting debt. Я также могу понять (хотя я и не согласен с ними) противников, которые полагают, что эффект от планируемых краткосрочных стимулов будет незначительным, поскольку слабое финансовое положение Америки означает масштабное и долгосрочное торможение экономического роста, вследствие стоимости обслуживания наростающего в результате долга.
The concern is that countries that are dependent on foreign financing could be hit by sudden outflows of international capital, or that currency depreciation following the Fed hike could raise debt-servicing costs for countries and businesses. Причина беспокойств в том, что страны, которые зависят от иностранного финансирования, могут пострадать из-за резкого оттока международных капиталов, а также из-за девальвации валюты, которая последует за решением ФРС и приведет к росту стоимости обслуживания долгов как государства, так и бизнеса.
24/ The 1992 requirements for existing roll on-roll off passenger ferries and passenger ships will also mean that many older vessels will have to be scrapped because of the high costs of conversion. 24/ Требования 1992 года в отношении существующих пассажирских паромов типа "ро-ро" и пассажирских судов также будут означать, что многие более старые суда придется списать из-за высокой стоимости переоборудования.
Unfortunately, landlocked developing countries were handicapped by the extremely high costs of transport and the delays caused by customs formalities. That in turn made their products less competitive on world markets and increased their marginalization from the world economy. К сожалению, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, находятся в неблагоприятном положении из-за очень высокой стоимости перевозок и из-за задержек, вызванных таможенными формальностями, что наносит ущерб конкурентоспособности их продукции на мировых рынках и увеличивает их маргинализацию в мировой экономике.
The average real long-term government interest rate in 1891-1979 - a period ending just before Volcker oversaw soaring growth in borrowing costs - was a mere 1.25%, which is very close to the real long-term interest rate today. Средняя реальная долгосрочная учетная ставка в 1891-1979 - в период, заканчивающий как раз перед тем, как Волкер обратил внимание на резкое увеличение стоимости займов - составляла всего лишь 1,25 %, что очень близко к сегодняшней реальной долгосрочной процентной ставке.
Delaying bank restructuring is costly, in terms of both the eventual bailout costs and the damage to the overall economy in the interim. Задержка реструктуризации банков дорого обходится как в отношении стоимости спасения банков, которым грозит банкротство, так и в отношении ущерба для всей экономики в течение данного периода.
International commodity prices will continue to rise, increases in domestic labor costs and prices of non-tradable goods cannot easily be stemmed, the international economic situation will encourage further capital inflows, and asset inflation will persist. Международные товарные цены будут продолжать расти, не представляется простым и обуздание роста стоимости внутренней рабочей силы и цен на нерыночные товары, международная экономическая ситуация будет способствовать дальнейшему притоку капитала, и инфляция активов будет продолжаться.
The projected reproduction of the Web site in a CD-ROM format before the end of 1998 will make it available to partners in countries which do not have Internet access or in which communications costs are so high that Internet access is, in practical terms, non-existent. Обеспечение к концу 1998 года возможности записи содержания этого киоска на компакт-диски сделает эту информацию доступной для партнеров в тех странах, которые не имеют доступа к Интернету или из-за чрезвычайно высокой стоимости коммуникационных услуг не имеют практической возможности пользоваться этой сетью.
In order to reduce construction costs and rents, projects undertaken by IAH and municipalities were based on free competition in relation to construction materials and housing supply to all segments of the population. В целях снижения стоимости строительства и уровня арендной платы проекты, осуществленные Институтом по вопросам развития жилищного строительства и муниципалитетами, основывались на проведении открытых конкурсов на поставку стройматериалов и строительство жилья для всех категорий населения.
In project-financed wind projects in the United States of America, for example, nominal discount rates for projects financed with 50 per cent debt - 50 per cent equity has been over 12 per cent a year, thus significantly raising project costs. Для финансируемого в форме проектов строительства ветроэнергетических установок в США, например, номинальная учетная ставка при соотношении заемных средств и собственного капитала 1:1 составляет более 12 процентов в год, что ведет к значительному повышению стоимости проектов.
This means, above all, that the much-vaunted middle classes are being asked - or soon will be asked - to contribute more toward the costs of these services, either by higher taxes or through privatisation of the financial burdens. Это означает, прежде всего, что к восхваляемым средним классам обращаются с просьбой - или скоро обратятся - вносить более ощутимый вклад в оплату стоимости этих услуг, или облагая их более высокими налогами, или через приватизацию финансового бремени.
It was estimated that the investment costs for managing the portfolio would be merely nine basis points, or 0.09 per cent, of the market value of the Fund as at 30 September 1995. Заместитель Генерального секретаря считает, что инвестиционные расходы, связанные с управлением портфелем ценных бумаг Фонда, будут составлять всего лишь девять сотых долей процента, иначе говоря 0,09 процента, от общей коммерческой стоимости активов Фонда по состоянию на 30 сентября 1995 года.
The changes, which entered into effect on 1 April 1992 for staff in the Professional and higher categories, provided greater compensation for cost-of-living differences at locations with higher costs than at the base of the system, i.e., New York. Эти изменения, которые вступили в силу с 1 апреля 1992 года в отношении сотрудников категории специалистов и выше, обеспечивают более высокую компенсацию в связи с разницей в стоимости жизни в местах, где стоимость жизни выше, чем в базе системы, т.е. в Нью-Йорке.
IAEA has been requested to look into the possibility of introducing job-pricing and UNIDO will continue discussions with IAEA aiming at achieving the best conditions for UNIDO in terms of costs and quality. МАГАТЭ было предложено изучить возможность внедрения системы определения стоимости работ, а ЮНИДО будет продолжать обсуждать с МАГАТЭ эти вопросы, имея в виду достижение наилучших условий для ЮНИДО с точки зрения затрат и качества.
The harassment and obstruction at the international level of any commercial operation by Cuba results in increased prices for the products which the country imports, both because of the rise of prices above market levels, and because of collateral guarantees and other commercial costs. Травля и преследования Кубы в международном масштабе в связи с каждой ее коммерческой сделкой отражаются на стоимости закупок импортируемых страной товаров как из-за подъема цен выше рыночного уровня, так и из-за дополнительных гарантий и других коммерческих издержек.
This amount represents the difference between the amount already recorded of $15,595,181 and the requested post facto calculation of direct and indirect costs which was established at $4,088,843 or approximately 0.26 per cent of the cumulative face value of the underlying contracts. Эта сумма представляет собой разницу между уже учтенной суммой в размере 15595181 долл. США и проведенным постфактум по просьбе Генерального секретаря расчетом прямых и косвенных издержек, размер которых составил 4088843 долл. США, или приблизительно 0,26 процента от совокупной номинальной стоимости соответствующих контрактов.
After adjusting for the lower residual value for the Sea Island Complex and the replacement cost for Sea Island, the Panel finds that a total depreciation deduction of US$46,359,830 should be made to the claim for future costs of the marine facilities. После применения более низкого предела остаточной стоимости по комплексу "Си айленд" и затратам по замене платформы Группа делает вывод о том, что сумма претензии по будущим затратам в отношении морского промыслового оборудования должна быть уменьшена на общую сумму амортизации в размере 46359830 долл. США.
Because there are no finding costs involved for the Canadian tar sands, their reported operating cost of US$ 15/b is now close to the cost of finding and producing new oil in Canada. Так как разработка битуминозных песков в Канаде не связана с затратами на их разведку, по сообщениям, стоимость их разработки, составляющая 15 долл. США/б, приближается в настоящее время к стоимости разведки и добычи нефти в Канаде.
Closure has also inflated the cost of transportation and building materials, having raised housing costs by 12 per cent during the first 15 months after September 2000.63 Закрытие границ вызвало увеличение стоимости строительных материалов и их доставки, в результате чего за первые 15 месяцев после сентября 2000 года стоимость жилья возросла на 12 процентов63.