The EIB has contributed to finance, on average, 30% and 40% respectively of project costs, across all transport modes. |
ЕИБ участвует в финансировании проектов на всех видах транспорта в среднем в размере 30% и 40% проектной стоимости соответственно. |
Indeed, given the low intake capacity and the relatively high costs of education, the schooling of boys is accorded higher priority than that of girls. |
Действительно, ввиду ограниченного количества мест в школах и относительно высокой стоимости обучения предпочтение здесь отдается не девочкам, а мальчикам. |
The improvement in investor sentiment towards emerging markets was reflected in falling spreads, which by January 2004 had reached an historic low, and lower borrowing costs. |
Улучшение оценки инвесторами перспектив конъюнктуры в странах с формирующейся рыночной экономикой нашло отражение в снижении межрыночных спредов, которые к январю 2004 года достигли самого низкого за все время уровня, и стоимости кредитов. |
This directly increases the costs of agricultural, fisheries and livestock production, resulting in decreased profitability, which influences the capacity of the sectors to satisfy local demand. |
Эти меры оборачиваются непосредственным повышением стоимости сельскохозяйственного производства, рыболовства и животноводства и приводят тем самым к снижению прибыльности, что влияет на возможности секторов по удовлетворению местного спроса. |
The delegation of EC stressed that the RAINS modelling framework would assess the costs of different actions and would only partly quantify ecosystem benefits. |
Делегация ЕС подчеркнула, что целью основы моделирования RAINS будет являться оценка стоимости различных мер и лишь частично количественная оценка выгод для экосистем. |
With the tendency of costs to rise when reaching the poorest districts, emphasis is being placed on integrating basic health services for increased efficiency. |
Учитывая тенденцию к росту стоимости иммунизации, когда она достигает самых бедных районов, в целях повышения ее эффективности основной упор делается на комплексном предоставлении основных медико-санитарных услуг. |
The stated objective of the measures was to control the costs of health care and to promote an equitable distribution of medical services throughout the province. |
Цель этих мер состояла в контролировании стоимости медицинского обслуживания и в обеспечении справедливого распределения медицинских услуг на всей территории провинции. |
Owing to the high costs of labour, employers desire highly trained personnel who already have work experience and who do not need to be inducted into the job. |
Ввиду высокой стоимости труда работодатели предпочитают хорошо обученных сотрудников, которые уже обладают опытом работы и которых не нужно вводить в курс дела. |
However, it disagrees that this element of damage should be addressed through the type of resettlement costs proposed by claimants. |
Однако он не согласен с тем, что этот элемент ущерба следует рассматривать в том контексте стоимости переселения, в каком это предлагается истцами. |
To allow additional compensation for resettlement costs on the order of those requested by claimants would amount to a duplicative award . |
Допущение дополнительной компенсации стоимости переселения в том порядке, в каком это требуют истцы, было бы равнозначно назначению повторной компенсации . |
The Advisory Committee was informed that peacekeeping missions were again facing sharp increases in aircraft rental costs, particularly rotary-wing aircraft, as the result of the rise in market prices. |
Консультативный комитет был информирован о том, что миротворческие миссии вновь столкнулись с резким повышением стоимости аренды воздушных судов, особенно вертолетов, обусловленным ростом рыночных цен. |
(b) Increased costs for the rental and operation of the Mission's air fleet; |
Ь) увеличением стоимости аренды и эксплуатации воздушного флота Миссии; |
Poorer people are particularly affected by fluctuations in the prices of food as well as in the costs of inputs and transport. |
Наиболее бедные группы населения сильнее других страдают от колебаний цен на продовольствие, а также стоимости средств производства и расходов на транспорт. |
Consideration might be given to whether any low-cost items should be exempted from this rule because the search costs imposed on potential buyers may not be justified for such items. |
Возможно, следовало бы рассмотреть вопрос о том, необходимо ли исключить из сферы действия этого правила любые предметы низкой стоимости, поскольку расходы на поиск потенциальных покупателей могут и не быть оправданными в том, что касается таких предметов. |
It also revealed that the introduction of the euro into nine of the currency areas had impacted tuition fees and costs of schooling. |
В результате проведенного анализа также было установлено, что введение евро в девяти валютных зонах сказалось на размерах платы за обучение и общей стоимости обучения в школе. |
Several members of the Steering Committee expressed concern about the difficulties and costs associated with obtaining publications or accessing databases of other agencies of the United Nations system. |
Несколько членов Руководящего комитета выразили озабоченность по поводу сложности и высокой стоимости приобретения изданий и получения доступа к базам данных других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that the costs prisoners were obliged to reimburse represented approximately 10 per cent of the real cost of the prison stay. |
Следует отметить, что расходы, которые обязаны возмещать заключенные, составляют приблизительно 10% фактической стоимости их пребывания в тюрьмах. |
The meeting included a one-day workshop devoted to assisting countries with economies in transition in the areas of emission inventories and ammonia emission abatement options and costs. |
В рамках совещания проходило однодневное рабочее совещание, посвященное вопросу оказания содействия странам с переходной экономикой в области кадастров выбросов и вариантов борьбы с выбросами аммиака и оценки их стоимости. |
In market economies, for example, freight and insurance costs alone represented, on average, 5 per cent of the total value of exported goods. |
Например, в рыночной экономике только на фрахт и расходы на страхование приходится в среднем 5 % общей стоимости экспортируемых това-ров. |
The economic values inherent in the request for claimants' resettlement costs are addressed through the award of loss of use... |
Экономические потери, связанные с требованием истцов о возмещении стоимости переселения, должны возмещаться в рамках компенсации за утрату возможности пользования... |
Recalling the assessment of FMCT verification costs conducted by the IAEA in 1994, some participants also suggested that an updated assessment would be timely. |
Напомнив об оценке стоимости проверки ДЗПРМ, которая была проведена МАГАТЭ в 1994 году, некоторые участники также высказали предположение, что пора провести обновленную оценку. |
A list of major environmentally sound technology needs shall be assessed regularly, to include analysis of reliability, costs, penetration range, sectoral share of market production capacity and market obstacles. |
Список важнейших потребностей экологически безопасных технологий оценивается на регулярной основе с проведением анализа их надежности, стоимости, степени проникновения, секторальных долей в производственном потенциале рынка и рыночных препятствий. |
The loans have a term exceeding 10 years and are not to exceed 20 per cent of the project costs. |
Кредиты выдаются на срок более 10 лет и не должны превышать 20 процентов от стоимости проекта. |
Funding for research and development to decrease costs of renewable energies |
финансирование научно-исследовательских и проектно-конструкторских работ, ведущих к снижению стоимости возобновляемой энергии; |
It also requested information on alternatives to those products, processes and technologies, and on the costs and availability of such alternatives. |
Комитет также просил секретариат представить информацию о возможных альтернативах этим продуктам, процессам и технологиям, а также сведения о стоимости и наличии таких альтернатив. |