In response to a question regarding the costs of establishment and maintenance of the Treaty Collection and the related databases, the accumulated costs, including the client migration in progress, were at present $1,718,807. |
В ответ на вопрос о стоимости создания и поддержания Сборника договоров и связанных с этим баз данных было указано, что общие расходы, включая постоянную миграцию клиентов, в настоящее время составляют 1718807 долл. США. |
In addition, costs of materials were 60 to 70 per cent higher in Sulaymaniyah than in Dahuk or Erbil, which led to unexpected re-tendering, increased construction costs, and a corresponding 60 per cent cut in envisaged rehabilitation activities in Sulaymaniyah. |
Кроме того, стоимость материалов в Сулеймании оказалась на 60-70 процентов выше, чем в Дахуке и Эрбиле, что обусловило необходимость в непредвиденном объявлении повторных тендеров, повлекло за собой увеличение стоимости строительства и, соответственно, 60-процентное сокращение запланированного объема восстановительных работ в этой мухафазе. |
The decrease of $315,500 reflects mainly lower unit costs for personal computers and monitors; the elimination of one-time installation costs related to the replacement and upgrading of the Department's network infrastructure; and resources related to the LAN wiring in the UNITAR building. |
Уменьшение объема ресурсов на 315500 долл. США обусловлено главным образом снижением удельной стоимости персональных компьютеров и мониторов; ликвидацией единовременных расходов на установку, связанных с заменой и модернизацией сетевой инфраструктуры Департамента и расходов на монтаж ЛВС в здании ЮНИТАР. |
This criterion is closely related to costs, because the expected costs of domestic implementation will depend in large part on the existence, availability, and cost of less-polluting alternative products and processes. |
Этот критерий тесно связан с расходами, поскольку предполагаемые расходы на осуществление на национальном уровне в значительной степени будут зависеть от наличия, доступности и стоимости альтернативных продуктов и процессов, в меньшей степени загрязняющих окружающую среду. |
The difference in the estimates is attributable to the net effect of the higher non-conference-servicing costs associated with holding the meetings at The Hague, which more than offsets the lower conference-servicing costs associated with that location. |
Разница в сметных расходах объясняется чистым влиянием более высокой стоимости не относящихся к конференционному обслуживанию услуг, связанных с проведением заседаний в Гааге, которая более чем перекрывает разницу в издержках на конференционное обслуживание в этом местоположении. |
Effect of change in expected rate of medical costs on combined service and interest cost components of net periodic post-employment medical costs |
Последствия изменения прогнозируемого показателя затрат на медицинское обслуживание для совокупной величины стоимости услуг и затрат на проценты, входящих в состав чистых периодических затрат на медицинское обеспечение после окончания трудовой деятельности |
One often hears about rising healthcare costs in the context of future government budget projections, with old-age health costs expected to dominate growth in government expenditures in coming years. |
Теперь часто можно услышать о повышении стоимости медицинского обслуживания, когда речь идет о бюджетных прогнозах на будущее, при этом ожидается, что в последующие годы стоимость медицинского обслуживания все более стареющего населения станет основным фактором, определяющим рост государственных расходов. |
Any actuarial losses incremental to the current service costs are recorded in the income statement outside of the administrative budget. |
Все актуарные убытки в дополнение к расходам на покрытие стоимости за текущий период указываются в ведомости поступлений за рамками бюджета административных расходов. |
Fuel costs for 46 vehicles is based on a consumption rate of 10 litres a day at a cost of $0.50 per litre; and oil and lubricants reflect 10 per cent of fuel costs. |
Расходы на топливо для 46 автотранспортных средств рассчитаны исходя из потребления 10 литров в день при стоимости 0,50 долл. |
ADP completed the design in 1992 and in 1994, the Japanese Government granted an 18.12 billion yen soft loan to the Philippine Government to finance 75% of the terminal's construction costs and 100% of the supervision costs. |
Подрядчик «Аэропорты Франции» завершил разработку проекта в следующем году, а в 1994 году правительство Японии выделило грант в размере 18,12 миллиардов иен (75 % от проектной стоимости) на софинансирование строительства Терминала 2 и полное финансирование услуг по строительному надзору. |
PR1MA is an initiative geared towards helping Malaysia's increasingly urbanised population in Johor Bharu, Kuala Lumpur and Penang cope with rising housing costs. |
ПР1МА призвана помочь растущему городскому населению Джохора-Бару, Куала-Лумпура и Пинанга справляться с ростом стоимости жилья. |
Whereas international transport costs are declining, and distance as a transport cost factor has seen its importance decreased, regional trade has been growing faster than interregional trade. |
Несмотря на снижение стоимости международных перевозок и уменьшение значения расстояний как фактора транспортных издержек, региональная торговля увеличивается быстрее межрегиональной торговли. |
This debate is usually framed in economic terms and revolves around the funding of pensions, dissaving, health costs, and the reallocation of resources. |
Эта дискуссия обычно ведется в экономическом контексте и сосредоточена на вопросах финансирования пенсионной системы, отсутствия накоплений, стоимости услуг здравоохранения и перераспределения ресурсов. |
This is because the seller must incur, amongst other things, dealer mark-up and shipping and conservation costs. |
В этих претензиях испрашивается компенсация стоимости аренды временных помещений за различные периоды после освобождения. |
Our objective is to offer clients substantial advantages such as reduced costs, cleaning while works are ongoing, complete autonomy and safety for the final product. |
Мы предлагаем пользователю значительные преимущества, заключающиеся в снижении стоимости, чистоте при выполнении работ, полную независимость рабочих средств и надежность конечной продукции. |
Running costs (electricity and water) are paid on actual basis. |
Первый взнос - 30% от стоимости приобретаемой недвижимости. |
If discontinuing is due to health or other important reasons, 40% of the remaining unused contractual commitment costs will be refunded. |
В случае прекращения курса по состоянию здоровья или по другой важной причине возмещаются 40% стоимости неиспользованных услуг. |
Sarkozy has also spoken of forcing France's eager healthcare consumers to pay a flat fee covering part of the costs of treatment. |
Саркози также говорил о внедрении фиксированной платы для активных потребителей здравоохранительных услуг во Франции, которая покрывала бы часть стоимости лечения. |
These calculations rely on the report's projected time profiles for benefits and its estimate of annual costs, about which there is much disagreement. |
Эти расчеты основываются на временных профилях отчета для выгод и оценки их ежегодной стоимости, что вызывает много разногласий. |
Will the inexorable rise in medical costs around the world someday pose a major challenge to contemporary capitalism? |
Не станет ли для современного капитализма главным испытанием безудержный рост стоимости медицинского обслуживания? |
A survey of the economic costs of nuclear fuel reprocessing, 1997. |
Европа обеспокоена ростом стоимости термоядерного реактора ITER, июль 2010. |
Exchanges are sometimes paid for entirely by the tour, but in most cases, each person pays a small part of the costs. |
Иногда эти поездки полностью оплачиваются туром, но чаще всего каждый платит небольшую часть их стоимости. |
Rent rises were also restrained by the slowing-down of the economy and the slight drop in housing construction costs in 1992/93. |
Ухудшение конъюнктуры и частичное снижение стоимости жилищного строительства в 1992/93 году также содействовали сдерживанию роста жилой ренты. |
The amount stated on the debit advice was equal to the amount claimed for shipping costs. |
Сумма, указанная в дебитовом авизо, равна заявленной в претензии стоимости перевозки. |
The Chairman said that the term referred to costs that would arise at a future date, which were calculated on the basis of present value. |
Председатель говорит, что этот термин относится к будущим расходам, рассчитанным на основе текущей стоимости. |