| These are all offered at minimal or no costs. | Они осуществляются бесплатно или по минимальной стоимости. |
| The data also underpin private sector investment decisions and functioning international capital markets; evidence indicates that better statistics lower borrowing costs for low-income countries. | Эти данные также лежат в основе решений об инвестициях со стороны частного сектора и функционирования международных рынков капитала (факты свидетельствуют о том, что более качественные статистические данные способствуют снижению стоимости кредитов для стран с низким уровнем дохода). |
| Minimising educational costs, especially for girls; | сведение к минимуму стоимости образования, в особенности для девочек; |
| The transition from fixed-line telephone systems to mobile telecommunication and the declining costs of communications services resulted in dramatic growth in telephone usage. | Переход от фиксированной телефонной связи к мобильной и снижение стоимости коммуникационных услуг привели к резкому росту использования телефона. |
| Now... let's take a look at how this would affect health care costs. | Теперь... давайте взглянем как это отразится на стоимости страхования здоровья. |
| Moreover, PAVCO would benefit from raw materials obtained at the costs produced by MEXICHEM. | Кроме того, "ПАВКО" могла бы использовать сырье, получаемое по стоимости производства "Мексикем". |
| Nonetheless, exporters still face constraints owing to Kenya's weak domestic transport infrastructure and the high costs of air freight. | Тем не менее экспортеры все еще сталкиваются с трудностями из-за слаборазвитости внутренней транспортной инфраструктуры в Кении и высокой стоимости воздушных перевозок. |
| Sharing good practices in dealing with expert costs across the region would be useful. | Был бы полезен обмен надлежащей практикой решения проблемы стоимости услуг экспертов во всем регионе. |
| In addition to the processing fee, value differences may also include holding gains and overhead costs. | В дополнение к плате за переработку разница в стоимости может также включать в себя холдинговые прибыли и накладные расходы. |
| Their estimated international freight costs as a percentage of the value of imports is therefore also particularly high. | В связи с этим расчетная доля их расходов на международные перевозки в стоимости импорта также является особенно высокой. |
| The costs and quality of rations are reviewed regularly. | Обзор стоимости и качества пайков проводится на регулярной основе. |
| Three of the patrols were accompanied by UNOMIG engineers to assess road damage and estimate the costs of repair. | В трех таких операциях принимали участие инженерные специалисты МООННГ для оценки повреждений дорожного покрытия и стоимости ремонта. |
| In the RPA cost assessment it has been indicated that increased costs would be passed on to the consumer. | В оценке расходов RPA указано, что повышение стоимости будет переложено на потребителя. |
| Mr. M. Barrett presented the costs and health benefits of reducing emissions from power stations in Europe. | Г-н М. Баррет выступил с сообщением о стоимости уменьшения выбросов на европейских электростанциях и о соответствующих преимуществах для здоровья человека. |
| According to another study, good governance in connection with company loans or bonds should lead to significantly lower capital costs. | Согласно другому исследованию, надлежащая практика управления должна содействовать значительному уменьшению стоимости привлечения капитала при взятии компаниями ссуд или при выпуске облигаций. |
| The increase is largely due to the increase in the costs for interpretation and translation services. | Увеличение вызвано прежде всего возрастанием стоимости услуг по устному и письменному переводу. |
| He noted that estimates in Asia indicated that the costs of financing for SMEs could increase dramatically. | Он заявил, что оценки по азиатским странам указывают на возможность резкого повышения стоимости финансирования МСП. |
| This allows the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. | Это позволяет обеспечить справедливые условия и наладить сотрудничество, способствующие снижению стоимости транзитных перевозок. |
| Many ministers stressed the need to reduce further the costs of remittances and examine modalities to increase their development impact. | Многие министры подчеркивали необходимость дальнейшего снижения стоимости переводов и изучения путей увеличения их отдачи для развития. |
| Hence the importance of Member States and private organizations adopting measures to reduce transfer costs. | Поэтому так важно, чтобы государства-члены и частные организации принимали меры к сокращению стоимости денежных переводов. |
| One participant inquired whether the High-level Dialogue would examine ways to lower the transfer costs of remittances. | Один участник спрашивал, планируется ли в рамках Диалога высокого уровня рассматривать возможности снижения стоимости денежных переводов. |
| First steps could involve reducing the transfer costs of remittances and increasing the reliability and efficiency of the transfers. | Первыми шагами могли бы стать снижение стоимости переводов и повышение их надежности и эффективности. |
| My delegation endorses the finding that financial flows from immigrants are poorly or little used, owing to high transfer costs. | Моя делегация поддерживает вывод о том, что финансовые потоки, поступающие от иммигрантов, используются неэффективно или с малой отдачей вследствие высокой стоимости переводов. |
| It is necessary to discuss measures to decrease transfer costs and thus provide additional resources for financing development. | Необходимо обсудить меры по снижению стоимости денежных переводов и обеспечить дополнительные ресурсы для финансирования развития. |
| In this case, UNFPA had lost both the original purchase cost and any costs of disposal. | В этом случае ЮНФПА понес убытки на первоначальной стоимости закупок и расходах по списанию. |