These are all offered at minimal or no costs. |
Они осуществляются бесплатно или по минимальной стоимости. |
The data also underpin private sector investment decisions and functioning international capital markets; evidence indicates that better statistics lower borrowing costs for low-income countries. |
Эти данные также лежат в основе решений об инвестициях со стороны частного сектора и функционирования международных рынков капитала (факты свидетельствуют о том, что более качественные статистические данные способствуют снижению стоимости кредитов для стран с низким уровнем дохода). |
Minimising educational costs, especially for girls; |
сведение к минимуму стоимости образования, в особенности для девочек; |
The transition from fixed-line telephone systems to mobile telecommunication and the declining costs of communications services resulted in dramatic growth in telephone usage. |
Переход от фиксированной телефонной связи к мобильной и снижение стоимости коммуникационных услуг привели к резкому росту использования телефона. |
Now... let's take a look at how this would affect health care costs. |
Теперь... давайте взглянем как это отразится на стоимости страхования здоровья. |
Moreover, PAVCO would benefit from raw materials obtained at the costs produced by MEXICHEM. |
Кроме того, "ПАВКО" могла бы использовать сырье, получаемое по стоимости производства "Мексикем". |
Nonetheless, exporters still face constraints owing to Kenya's weak domestic transport infrastructure and the high costs of air freight. |
Тем не менее экспортеры все еще сталкиваются с трудностями из-за слаборазвитости внутренней транспортной инфраструктуры в Кении и высокой стоимости воздушных перевозок. |
Sharing good practices in dealing with expert costs across the region would be useful. |
Был бы полезен обмен надлежащей практикой решения проблемы стоимости услуг экспертов во всем регионе. |
In addition to the processing fee, value differences may also include holding gains and overhead costs. |
В дополнение к плате за переработку разница в стоимости может также включать в себя холдинговые прибыли и накладные расходы. |
Their estimated international freight costs as a percentage of the value of imports is therefore also particularly high. |
В связи с этим расчетная доля их расходов на международные перевозки в стоимости импорта также является особенно высокой. |
The costs and quality of rations are reviewed regularly. |
Обзор стоимости и качества пайков проводится на регулярной основе. |
Three of the patrols were accompanied by UNOMIG engineers to assess road damage and estimate the costs of repair. |
В трех таких операциях принимали участие инженерные специалисты МООННГ для оценки повреждений дорожного покрытия и стоимости ремонта. |
In the RPA cost assessment it has been indicated that increased costs would be passed on to the consumer. |
В оценке расходов RPA указано, что повышение стоимости будет переложено на потребителя. |
Mr. M. Barrett presented the costs and health benefits of reducing emissions from power stations in Europe. |
Г-н М. Баррет выступил с сообщением о стоимости уменьшения выбросов на европейских электростанциях и о соответствующих преимуществах для здоровья человека. |
According to another study, good governance in connection with company loans or bonds should lead to significantly lower capital costs. |
Согласно другому исследованию, надлежащая практика управления должна содействовать значительному уменьшению стоимости привлечения капитала при взятии компаниями ссуд или при выпуске облигаций. |
The increase is largely due to the increase in the costs for interpretation and translation services. |
Увеличение вызвано прежде всего возрастанием стоимости услуг по устному и письменному переводу. |
He noted that estimates in Asia indicated that the costs of financing for SMEs could increase dramatically. |
Он заявил, что оценки по азиатским странам указывают на возможность резкого повышения стоимости финансирования МСП. |
This allows the establishment of fair and cooperative conditions leading to a reduction of transit costs. |
Это позволяет обеспечить справедливые условия и наладить сотрудничество, способствующие снижению стоимости транзитных перевозок. |
Many ministers stressed the need to reduce further the costs of remittances and examine modalities to increase their development impact. |
Многие министры подчеркивали необходимость дальнейшего снижения стоимости переводов и изучения путей увеличения их отдачи для развития. |
Hence the importance of Member States and private organizations adopting measures to reduce transfer costs. |
Поэтому так важно, чтобы государства-члены и частные организации принимали меры к сокращению стоимости денежных переводов. |
One participant inquired whether the High-level Dialogue would examine ways to lower the transfer costs of remittances. |
Один участник спрашивал, планируется ли в рамках Диалога высокого уровня рассматривать возможности снижения стоимости денежных переводов. |
First steps could involve reducing the transfer costs of remittances and increasing the reliability and efficiency of the transfers. |
Первыми шагами могли бы стать снижение стоимости переводов и повышение их надежности и эффективности. |
My delegation endorses the finding that financial flows from immigrants are poorly or little used, owing to high transfer costs. |
Моя делегация поддерживает вывод о том, что финансовые потоки, поступающие от иммигрантов, используются неэффективно или с малой отдачей вследствие высокой стоимости переводов. |
It is necessary to discuss measures to decrease transfer costs and thus provide additional resources for financing development. |
Необходимо обсудить меры по снижению стоимости денежных переводов и обеспечить дополнительные ресурсы для финансирования развития. |
In this case, UNFPA had lost both the original purchase cost and any costs of disposal. |
В этом случае ЮНФПА понес убытки на первоначальной стоимости закупок и расходах по списанию. |