Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
The Secretary-General should closely monitor the design and deployment of the different phases and ensure strict compliance with the implementation timetable while staying within cost: the increase in projected costs was worrisome. Генеральный секретарь должен пристально следить за проектированием и внедрением различных этапов системы и обеспечить строгое соблюдение сроков работы и не допустить перерасхода средств: увеличение проектной стоимости вызывает озабоченность.
The authors sought to take out such insurance privately but, and this remains unrefuted by the State party, all but one were dissuaded from doing so by the costs of the insurance in light of their relatively low income. Авторы пытались воспользоваться услугами частных страховых компаний, однако - и это по-прежнему не опровергается государством-участником - все, кроме одной, были вынуждены отказаться от этой идеи по причине стоимости такой страховки с учетом относительно низкого уровня их дохода.
On 24 March 2014, the communicant of communication ACCC/C/2008/24 provided its comments on the draft report, in particular with respect to the costs of environmental information, time frames for public participation and the study on access to justice. 24 марта 2014 года свои замечания по проекту доклада, в частности по стоимости предоставления экологической информации, срокам участия общественности и исследованию по вопросу о доступе к правосудию, представил автор сообщения АССС/С/2008/24.
On the other hand, the input costs (materials, labour and equipment) do not take into account the outstanding gap among economies for profit, taxation and contractor mark-ups, and therefore do not fully reflect market prices. В то же время при использовании метода стоимости вводимых ресурсов (материалов, рабочей силы и оборудования) не принимаются во внимание сохраняющиеся между странами различия в уровне прибыли, налогообложения и наценок подрядчиков, вследствие чего он не позволяет полностью отразить рыночные цены.
As satellite images are available at a frequency of once every two weeks, their use could lead to a reduction in the frequency (and associated costs) of surveys. Получение изображений со спутников происходит с частотностью один раз в две недели и может привести к снижению частотности (и соответствующей стоимости) проведения обследований.
Indirectly, sanctions have accelerated inflation rates, contributed to a drastic rise in commodities and energy costs, increased unemployment and a shortage of necessary items, including medicine. Санкции косвенно повлияли на повышение темпов инфляции, провоцировали резкое увеличение стоимости сырьевых товаров и электроэнергии, привели к росту безработицы и к нехватке предметов первой необходимости, включая лекарства.
Facilitate access to contraception by covering 80 per cent of the costs of contraceptives for all women under 25 years of age; облегчения доступа к контрацепции за счет погашения 80% стоимости контрацептивов для всех женщин в возрасте до 25 лет;
I'm picking this project up for a song... lands, construction costs, air rights... all of it. Я занимаюсь этим проектом ради... земли, стоимости строительства, права на воздушное пространство... ради всего этого.
The increased requirements were attributable primarily to an underestimation of guaranteed fleet costs and flight hours in relation to the rental and operation of the MI-8 helicopter. Увеличение расходов главным образом обусловлено недооценкой гарантированной максимальной стоимости эксплуатации и парка воздушных судов и количества летных часов в связи с арендой и использованием вертолета МИ-8.
When it comes to financing rail transport development, the fact remains that the necessary infrastructure is very expensive and the amount of money that the public is able to pay in fares is not enough to repay the costs associated with building and maintaining the lines. Что касается финансирования процесса развития железнодорожного транспорта, то сохраняется положение, касающееся большой стоимости необходимой инфраструктуры и нехватки средств, которые могут быть выделены для покрытия расходов на строительство и эксплуатацию линий.
Lower labour costs and the efficiencies of storing and accessing data within domestically based servers can facilitate a cost-effective local software industry, while the benefits of customized solutions for domestic businesses and government can be extensive. Низкие затраты на рабочую силу и снижение стоимости благодаря хранению и использованию данных на расположенных внутри страны серверах могут способствовать развитию затратоэффективной местной отрасли по производству программного обеспечения, причем преимущества программных решений, нацеленных на конкретные потребности местного бизнеса и государственных органов, могут быть весьма значительными.
GCF 2012 addressed key issues related to the fallout from the euro zone debt crisis, which is raising loan rates globally, and mounting food and petroleum bills for poor nations as well as trade-related innovations in response to high credit costs. Участники сессии ГСФ 2012 года рассмотрели ключевые вопросы, связанные с последствиями долгового кризиса в еврозоне, которые ведут к росту ставок кредитования во всем мире, увеличению продовольственных и нефтяных расходов бедных стран и инновациям в торговле по причине высокой стоимости заемных средств.
In addition, it was reported that transaction costs in PPPs relative to project value were increasing, through excessive bid and fee payments, to a level that was considered unsustainable (and exceeded budget provisions). Кроме того, сообщалось о том, что транзакционные расходы в области ПЧП, касающиеся стоимости проекта, увеличиваются в результате чрезмерных платежей за участие в торгах и сборов и достигают такого уровня, который считается необеспечиваемым (и превышает размер бюджетных ассигнований).
On the one hand, higher financial costs will likely lead to a reduction in inventories, which, together with the resulting currency appreciation in developed countries, will pull prices downward. С одной стороны, повышение стоимости финансовых ресурсов, вероятно, приведет к сокращению товарно-материальных запасов, что вместе с соответствующим укреплением курса валют развитых стран повлечет за собой снижение цен.
Foundries are typically located in Asia because the generally low cost of labor, so fabless companies can benefit from lower production costs while concentrating their research and development resources on the end market. Изготовители кремниевых пластин обычно расположены в Азии из-за низкой стоимости рабочей силы, и компании без собственных производственных мощностей могут извлекать выгоду из более низких издержек производства, сосредоточивая свои ресурсы на исследованиях и разработках на конечном рынке.
The meeting heard of the importance of ensuring that experts were actually able to attend and participate in these meetings and that the costs of such participation should be considered. На встрече была отмечена важность обеспечения реальной возможности присутствия и участия экспертов в этих совещаниях, а также учета стоимости такого участия.
The overall reduced requirements were partially offset by increased travel expenditures owing to the higher actual individual ticket costs ($4,424 round-trip compared to $3,976 budgeted). Сокращение общих расходов было частично компенсировано ростом путевых расходов в результате увеличения фактической стоимости индивидуальных билетов (4424 долл. США за билет в оба конца против 3976 долл. США, заложенных в бюджете).
The underexpenditure was partially offset by higher aviation fuel costs as the actual average price per litre was $0.89, compared to $0.63 budgeted. Снижение расходов частично компенсировалось ростом стоимости авиационного топлива, поскольку фактическая средняя цена на литр составила 0,89 долл. США, в бюджет была заложена цена в 0,63 долл. США.
However, the costs of certification and deficiencies in technical competence and resources, including finance and auditing facilities, could prevent many fish producers, especially small-scale and artisanal fisheries in developing countries, particularly LDCs, from benefiting from such schemes. Однако из-за стоимости сертификации и дефицита подготовленных технических кадров и ресурсов, включая финансовые и аудиторские механизмы, многие производители рыбы, особенно мелкие и кустарные хозяйства в развивающихся странах, в частности в НРС, могут быть лишены возможности пользоваться такими схемами.
While the government should give priority to funding the FTC properly, the FTC could take measures on its own to recover some of the costs of services it provides to the public, especially respecting its advisory opinions, authorizations and merger pre-notifications. Хотя правительству и следует в приоритетном порядке обеспечить адекватное финансирование КДТ, сама Комиссия также должна принимать меры для частичного возмещения стоимости услуг, оказываемых общественности, особенно в том, что касается консультативных заключений, разрешений и предварительных уведомлений о слиянии.
There was is a special need for such innovative approaches in a time of uncertainty in order to curb the negative effects of recession and the increasing costs of moving goods across borders. Была отмечена особая потребность в таких новаторских подходах в период неопределенности в целях преодоления негативных последствий спада и борьбы с ростом стоимости международных грузоперевозок.
In particular, the latter result in high transaction costs in external trade, which hamper their efforts to overcome poverty and to improve the social and economic situation of their populations. В частности, этот последний фактор является причиной высокой стоимости внешнеторговых операций, что сдерживает их усилия по преодолению проблемы нищеты и улучшению социально-экономического положения их населения.
Changes in telecom legislation and its liberalization, leading to a lowering of the costs of telecom services, were driven by the needs of the global outsourcing industry. Потребности мирового сектора внешнего подряда потребовали внесения изменений в законодательство, касающееся телекоммуникационной индустрии, и ее либерализации, что привело к снижению стоимости телекоммуникационных услуг.
It also poses the danger that the sheer speed of change and the size of the investment required (in spite of a long-term trend of declining ICT costs) may leave some countries outside a major area of the global economy. В то же время существует опасность того, что просто в силу стремительности происходящих изменений и масштабов требуемых инвестиций (несмотря на долгосрочную тенденцию к снижению стоимости ИКТ) некоторые страны могут остаться за бортом столь важного сектора глобальной экономики.
It was argued that the importance of FOSS lay in this added value - which promoted grass-roots creativity, innovation, leadership and teamwork - rather than in reduced input costs. Отмечалось, что значение ФОСС кроется именно в этой добавленной стоимости: речь идет не о снижении стоимости факторов производства, а скорее о стимулировании творчества, новаторства, лидерства и партнерства на местном уровне.