Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
Moreover, most small, remote islands incur even higher freight costs as a percentage of import value; the proportions range from 12 to 18 per cent, and are almost double those of other developing countries as a group and nearly three times those of developed countries. Кроме того, большинству удаленных малых островов приходится нести еще более высокие расходы по фрахту в процентном отношении к стоимости импорта - с 12 до 18 процентов, что почти вдвое превышает показатель по другим развивающимся странам в целом и почти в три раза по развитым странам.
Furthermore, discussions will continue on the establishment of a quarterly European Labour Price Index; finalisation of implementing procedures of the EC Regulation on structural statistics on earnings and labour costs; management of intermediary data (1998) on the structure of earnings. Кроме того, будет продолжено обсуждение возможности расчета квартального европейского индекса стоимости рабочей силы; завершение разработки процедур осуществления Инструкции ЕС по статистике структуры доходов и затрат на рабочую силу; ведение промежуточных данных (за 1998 год) по структуре заработной платы.
Some delegations stated that the use of economic policy instruments, including internalization of environmental and social costs, and the phasing out of environmentally harmful subsidies, were also essential in promoting consumer choices that take into account the impact on sustainable development. Некоторые делегации заявили, что важное значение для обеспечения того, чтобы потребители при выборе товаров учитывали последствия своего выбора для устойчивого развития, имеет использование инструментов экономической политики, в том числе учет экологических и социальных издержек в стоимости товаров и постепенный отказ от экологически вредных субсидий.
His organization did not reduce the standards of travel but introduced the "most logical fare concept", which took into consideration travel time, number of changes required and costs. Его организация не снизила нормы проезда, а внедрила "концепцию наиболее логической стоимости проезда", при которой учитываются время в пути, количество необходимых пересадок и затраты.
The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок.
He explained that today the universal concern was about costs, value and resource constraints and that, at a time when demands for expanded services and high quality were expanding, the result was an increasing gap between demand and response which could not be ignored. Он указал, что в настоящее время соображения издержек, стоимости и ограниченности ресурсов повсеместно являются предметом озабоченности, и в условиях повышения спроса на более широкий круг высококачественных услуг происходит увеличение разрыва между спросом и предложением, разрыва, игнорировать который невозможно.
Summary of estimated project costs (in millions of ECUs (MECU), tax- and customs-free, Сводная смета стоимости работ (в млн. экю) без учета налогов
In addition, there were no policies or procedures in place regulating the sharing of costs between an accused person and the Tribunal in the event that the accused person is in a position to partly finance his/her legal expenses. Кроме того, не было действующей политики или процедур, регулирующих раздел оплаты стоимости услуг адвоката между обвиняемым лицом и Трибуналом в случае, когда обвиняемое лицо в состоянии частично оплатить свои юридические расходы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, aside from the additional costs involved in building a structure using a design approach that would mitigate potential security threats, there were other factors contributing to the projected increase in the cost of building DC-5. На основании запроса Консультативный комитет был информирован о том, что помимо дополнительных расходов, связанных со строительством здания с использованием проектного решения, которое позволит снизить уровень потенциальной угрозы безопасности, имеются и другие факторы, обусловливающие прогнозируемое увеличение стоимости здания DC-5.
These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны;
At this stage pending the conclusion of procurement activities, the cost of implementation and deployment of the ERP system does not benefit from details on firm contract costs for software and system integration services. На данном этапе, до завершения мероприятий по закупке, в расходы по внедрению и развертыванию системы ПОР не включены детали, касающиеся стоимости контрактов с фирмами, оказывающими услуги по интеграции программного обеспечения и системной интеграции.
The analysis showed that for all groups except those with the lowest incomes, the growth in average per capita nominal monetary income between December 2001 and December 2002 exceeded the rise in costs for a minimum selection of food products. Результаты анализа показали, что во всех группах, кроме самой низкодоходной, в декабре 2002 года по сравнению с декабрем 2001 года темпы роста среднедушевых номинальных денежных доходов населения опережали темпы роста стоимости минимального набора продуктов питания.
In view of the local costs of spare parts and labour related to the repair of vehicles, it is hoped that operation of the workshop will significantly decrease future expenditures of this nature. С учетом стоимости запасных частей и работ по ремонту автомобилей на месте предполагается, что функционирование этой мастерской позволит существенно снизить расходы по этой статье в будущем.
In its report to the General Assembly in 1998, the Board had indicated that the Government of the Russian Federation had not yet accepted the proposed agreement with the Fund and therefore had not paid the first instalment of the actuarial costs required for its implementation. В своем докладе Генеральной Ассамблее в 1998 году Правление указало, что правительство Российской Федерации еще не утвердило предлагаемое соглашение с Фондом и поэтому не внесло первый платеж на покрытие актуарной стоимости, необходимый для его осуществления.
The current housing situation with emphasis on the problems related to land, building permits, house demolition, housing costs, residential densities, access to infrastructure services, and environmental degradation; а) текущее положение с жильем, с уделением особого внимания проблемам, касающимся земли, разрешений на строительство, сноса домов, стоимости жилья, плотности заселения, доступа к объектам инфраструктуры и деградации окружающей среды;
Examples of useful cooperation between the private sector and authorities at various levels of government related to measures to facilitate the transfer of remittances, reduce transfer costs and, perhaps more importantly, to foster the productive use of migrants' savings. Приводимые примеры успешного сотрудничества частного сектора с органами власти различных уровней управления касались мер по облегчению осуществления денежных переводов, снижения стоимости таких переводов, и, что возможно даже важнее, содействие продуктивному использованию накопленных мигрантами средств.
Marked differences among regions were also found in terms of the use of electronic information tools for the dissemination of environmental information and facilitating public participation and access to justice due to wide disparities in connectivity costs and existing infrastructure. Существенные различия между регионами были выявлены также в области использования электронных информационных средств с целью распространения экологической информации и содействия участию общественности, а также расширению доступа к правосудию, которые объясняются значительной разницей в стоимости подключения к сетям и степени оснащенности инфраструктур.
Under Government Decree 202/1998, for building permits issued after January 1, 1999, interest repayment subsidy is due to the builder or, in case of a deed of sale concluded after that date, to the buyer on the construction costs or the purchase price. Согласно постановлению правительства 202/1998 в связи с разрешениями на строительство, выданными после 1 января 1999 года, застройщику или покупателю, если договор купли-продажи был заключен после этой даты, причитается субсидия в форме погашения процентов со стоимости строительства или покупной цены.
One way to view the adverse consequences of small arms on human rights is to identify measurable indicators that can be used to assess the human costs of small arms-related violence. Один из путей рассмотрения негативного влияния стрелкового оружия на права человека лежит через определение измеряемых показателей, которые можно было бы использовать для оценки стоимости насилия с применением стрелкового оружия для человека.
While we are supportive of mechanisms to increase the effectiveness of peacekeeping operations in Africa, we must be conscious of the overall costs of United Nations operations and responsible in maximizing the effectiveness of every dollar spent. И хотя мы поддерживаем механизмы по повышению эффективности миротворческих операций в Африке, мы должны помнить об общей стоимости операций Организации Объединенных Наций и нести ответственность за максимальную эффективность каждого израсходованного доллара.
Use of data on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves") for the preparation of the next State of the Environment and Outlook report for the EU (2004). Использование данных об экологических налогах и о стоимости конкретных природоохранных технологий ("кривые затрат на предупреждение загрязнения") для подготовки следующего доклада о состоянии окружающей среды и прогнозах для ЕС (2004 год).
Economic assessment related to transport is principally based on the fact that the freight transport is economical, even profitable, while in most cases the mass passenger transport shows economic losses due to high costs. Экономическая оценка функционирования транспортного сектора производится с учетом главным образом того обстоятельства, что грузовые перевозки являются эффективными в экономическом отношении и даже прибыльными, тогда как массовые пассажирские перевозки в большинстве случаев связаны с экономическими потерями ввиду их высокой стоимости.
During the past year, QinetiQ has focused on the study of space debris mitigation measures in terms of their long-term benefits in reducing future debris growth, the costs involved in implementing those measures and the risk implications to important space assets. В течение прошедшего года компания QinetiQ основное внимание уделяла изучению мер по уменьшению засорения космического пространства в плане долгосрочных выгод их применения для уменьшения роста засоренности в будущем, стоимости осуществления этих мер и вероятных рисков для важных космических объектов.
The Registry has developed a financial formula, taking into account the income and assets of the accused, their expenses for dependants and the costs and duration of their requirement for legal representation, for calculating their eventual contribution to their own defence. Секретариат разработал финансовую формулу с учетом дохода и активов обвиняемых, их расходов на иждивенцев, стоимости и времени, в течение которого им требуется юридическая помощь, для определения размера взносов этих лиц в целях обеспечения их защиты.
UNOPS identified the need to increase the fees charged to IFAD following the results of a detailed review of its cost of services for the IFAD programme to determine whether its costs continue to be fully covered by the management fees received. ЮНОПС выявило необходимость увеличения суммы взимаемых с МФСР сборов с учетом результатов подробного обзора стоимости его услуг в поддержку программы МФСР с целью выяснить, продолжают ли его расходы в полном объеме покрываться за счет поступающих платежей за управленческие услуги.