The selection of insecticide for indoor residual spraying in a given area is based on data on insecticide resistance, costs, safety, type of surface to spray and local experience. |
Выбор подходящего инсектицида для обработки внутренних помещений методом остаточного распыления в данном районе производится на основе данных об устойчивости к тем или иным инсектицидам, стоимости, безопасности, характере поверхности, подлежащей опрыскиванию, и местного опыта. |
The projected overexpenditure and shortfall in funding therefore is $190,110,000, which is the difference between the approved budget and the most recent estimated total project final costs. |
Таким образом, прогнозируемый перерасход средств и дефицит составляет 190110000 долл. США; эта сумма представляет собой разницу между утвержденным бюджетом и самыми последними данными о сметной совокупной окончательной стоимости проекта. |
The international community came to recognize that high transit transport costs represent a more important barrier than most favoured nation tariffs for landlocked developing countries. |
Международное сообщество согласилось с тем, что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важнее преодолеть барьер высокой стоимости транзитных перевозок, чем получить тарифы в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации. |
Pollution-abatement operating costs rose steadily through the period, doubling as a share of total manufacturing shipments from 0.3 to 0.6 per cent. |
Эксплуатационные затраты на снижение уровня загрязнения неуклонно возрастали на протяжении всего указанного периода, причем их доля в общей стоимости продукции обрабатывающей промышленности удвоилась - с 0,3 до 0,6%. |
Obviously, costs of space-based systems are in general higher than those on ground, and careful cost-performance trade-offs are needed. |
Несомненно, стоимость космических систем, как правило, выше стоимости систем наземного базирования, и поэтому необходимо тщательно взвешивать соотношение между затратами и выгодами. |
The field assets control system will provide commodity managers with life cycle costs and item residual value data that will be useful in determining disposal policies. |
С помощью системы управления имуществом на местах распорядители материальных средств смогут получать информацию о затратах на протяжении всего срока службы имущества и об остаточной стоимости предметов имущества, которая будет необходима для определения политики в области ликвидации. |
If young people had the opportunity to go to university, they often declined it because of the distance and costs. |
Если же молодые люди имеют возможность продолжить образование в университете, то им нередко приходится отказываться от этого по причине чрезмерной отдаленности соответствующего учебного заведения и высокой стоимости обучения. |
In a market system, commodities/resources that are plentiful and not perceived to be scarce are usually priced at their economic or replacement costs. |
В рыночной системе в условиях изобилия сырья/ресурсов и отсутствия опасений в отношении их дефицита цены на эти ресурсы, как правило, устанавливаются на основе размера издержек добычи или стоимости замещения. |
They reduce transaction costs by offering services at lower cost than would otherwise be incurred by commodity-sector participants acting outside an institutional framework. |
Товарная биржа способствует снижению трансакционных издержек, предлагая услуги по более низкой стоимости по сравнению с издержками, которые понесли бы участники сырьевого сектора, осуществляя свои операции без таких институциональных рамок. |
Landlocked LDCs face freight costs of up to 40 per cent of import value compared to the world average of 6 per cent. |
В не имеющих выхода к морю НРС транспортная составляющая стоимости импортных товаров достигает 40%, в то время как средний мировой показатель составляет 6%. |
Refugees share health-care costs through co-payment towards secondary care, tertiary care, prosthetic devices, specialized medical investigations and non-programmed life-saving medicines. |
Участие беженцев в покрытии расходов на охрану здоровья заключается в частичной оплате стоимости вторичной и высококвалифицированной медицинской помощи, протезов, специальных медицинских обследований и не охватываемых программой жизненно необходимых лекарств. |
Competition could increase bank receptiveness to the requirements of migrants, and measures could be taken to facilitate entry into the money transfer business, such as reducing licence costs. |
Конкуренция могла бы способствовать тому, что банки стали бы более внимательно относиться к потребностям мигрантов, и с целью создать новым субъектам возможность для проникновения на рынок денежных переводов можно было бы принять такие меры, как уменьшение стоимости соответствующих лицензий. |
A full costing analysis of translation is also constrained by various factors, including the accounting systems currently in place and the extent to which costs can be disaggregated by function. |
Что касается стоимости письменного перевода, то анализ общего объема расходов также ограничивается различными факторами, в том числе существующими системами бухгалтерского учета и способностью разукрупнять данные о расходах и давать их в разбивке по функциям. |
Further transition to a mercury-free process will depend on factors in China including: availability and cost of raw materials, energy costs, and government regulations. |
Дальнейший переход к процессам, в которых не используется ртуть, будет зависеть от факторов, действующих в Китае, в том числе от наличия и стоимости сырья, затрат на энергию и нормативных актов правительства. |
Based on price differences between the original contract prior to the invasion and quotations received after liberation, KOC claims US$161,914 for increased costs for completing the remaining works. |
Исходя из разницы цен в период заключения первоначального контракта, т.е. до вторжения Ирака, и оффертами, полученными после освобождения, компания истребует 161914 долл. США в порядке увеличения стоимости завершения оставшихся невыполненными работ. |
There has been no provision for funding the liability, nor are there any plans to expense current-service costs in the present biennium. |
Никакие резервы для фондирования этих финансовых обязательств не создаются, и в настоящее время не имеется никаких планов выделения средств для покрытия стоимости за текущий период в нынешнем двухгодичном периоде. |
Other positive recommendations included a joint United Nations-donor-government mechanism to determine the range of reintegration costs, and follow-up meetings in the same format to track progress. |
Другие позитивные рекомендации предусматривают создание совместного механизма в составе представителей Организации Объединенных Наций, стран-доноров и правительства, который должен определить масштабы стоимости проведения реинтеграции, а также созыв последующих совещаний в том же формате для отслеживания прогресса. |
Sound strategies must be developed to contain soaring health insurance costs and guarantee adequate coverage, within the context of zero-budget growth practices adopted by the United Nations system. |
Необходимо разработать рациональные стратегии преодоления проблем, возникающих в связи со стремительным ростом стоимости медицинского страхования и необходимости гарантировать надлежащий охват сотрудников в контексте практики нулевого роста бюджета, принятой в системе Организации Объединенных Наций. |
The Family Planning Association of I.R.I noted that a large number of people living with HIV did not have access to antiretroviral services due to high costs. |
Ассоциация планирования семьи Исламской Республики Иран отметила, что большое число лиц, живущих с ВИЧ, не имеют доступа к услугам, связанным с антиретровирусной терапией, вследствие их высокой стоимости. |
One stakeholder felt that primary care costs for non-medical card holders should have been specifically outlined in the Report. |
По мнению одной из заинтересованных сторон, в доклад следовало включить конкретные сведения о стоимости оказания первичной медицинской помощи для лиц, не являющихся обладателями "медицинской карты". |
Housing Benefit is an income-related social security benefit to help people who rent their homes and have difficulty meeting their reasonable housing costs. |
Пособие на жилье представляет собой пособие по социальному обеспечению, размер которого зависит от дохода и которое предназначено для оказания помощи тем лицам, которые арендуют жилье и испытывают трудности, связанные с оплатой разумной стоимости своего жилья. |
Put specific mark ups on sepecific costs e.g. if you want to mark up paper more than printing... |
Добавьте к стоимости конкретного изделия специальную надбавку, например, в том случае, если Вы хотите повысить стоимость бумаги относительно стоимости печати. |
It is recommended to provide multi lingual systems if possible with one set of binaries, so that the code is consistent and to reduce the costs of installation, support etc. |
По возможности рекомендуется оснастить многоязычную систему одним набором дистрибутивов для обеспечения целостности кода и снижения стоимости инсталляции, поддержки и т.д. |
To calculate exact costs, determine requirements in machinery and equipment, labor intensity of dismantling operations, and timeframes one will need a substantial experience of expert in economics, manager builder, and civil engineer. |
Для точного расчёта стоимости, потребностей в техническом обеспечении, трудоёмкости операций и определения сроков потребуется солидный опыт специалиста по экономике, строителя-менеджера, строителя-инженера. |
Initiatives to reduce housing costs and increase the housing supply 356 - 360 65 |
Инициативы, направленные на снижение стоимости жилья |