| The use of print-on-demand technology, for example, ensured that United Nations publications were readily available at significantly reduced costs. | Например, использование технологии «печатание на заказ» обеспечивает доступность публикаций Организации Объединенных Наций по сравнительно невысокой стоимости. |
| In February, there were several demonstrations against rising living costs in the capital Ouagadougou and in Bobo-Dioulasso, the second largest town. | В феврале состоялось несколько демонстраций протеста против роста стоимости жизни в столице страны Уагадугу и во втором по величине городе - Бобо-Диуласо. |
| See the full list of costs and find out more about Skype To Go numbers. | Просмотри полную информацию о стоимости и дополнительные сведения о номерах Skype To Go. |
| We actively generate competition between potential suppliers and expect highest technical authority with low total production costs. | Мы активно создаем положение конкурса среди наших потенциальных поставщиков и ожидаем от них наивысшую профессиональную компетентность при одновременно крайне низкой общей стоимости. |
| And best of all, you need not worry about costs, long waits or tiresome delivery deadlines. | И при этом Вам не придется волноваться о стоимости, долгом ожидании и неудобных сроках поставки. |
| It was pulled out of the market in 2011, due to high manufacturing costs and low demand. | Снято с производства в 2000 году из-за высокой стоимости и низкого спроса. |
| The second most serious problem is the looming long-term explosion in the costs of America's health care programs. | Второй по степени серьезности проблемой является принимающий угрожающие размеры долгосрочный рост стоимости программ в области здравоохранения и медицинского обслуживания. |
| Its use for bridges is rare due to higher costs compared to a triangulated truss. | Намотка стеклотканью используется сравнительно редко, по причине более высокой стоимости стеклоткани по сравнению с неткаными волокнами. |
| But the amazing thing about cities is they're worth so much more than it costs to build them. | Удивительное состоит в том, что ценность городов намного больше стоимости их строительства. |
| These amounts are based on costs from home country to Zagreb of 1,970 personnel. | Эти суммы использованы для расчета стоимости проезда из своей страны в Загреб 1970 человек. |
| Models, scenarios and profit-and-loss analysis of actions under way should be used to evaluate costs of prevention. | Для оценки стоимости превентивных мер должны быть использованы модели, сценарии и анализ прибыли и убытков происходящих мероприятий. |
| As such, the historical costs and accumulated depreciation shown are not inclusive of all non-expendable property recorded in 1999. | Поэтому данные о первоначальной стоимости и аккумулированной амортизации имущества длительного пользования за 1999 год являются неполными. |
| The inter-generational transmission of educational inequalities is exacerbated by the increasing costs of education. | Переход неравноправной ситуации в области образования от одного поколения к другому усугубляется повышением стоимости образования. |
| Each bookseller may specify their own conditions, such as the methods and costs of shipping. | Каждый продавец может указывать свои особые условия в отношении, например, способа оплаты или стоимости доставки. |
| Please click here for the costs arising from a name change. | О стоимости услуги по изменению имени и фамилии авиапассажира Вы узнаете здесь. |
| It was about falling transaction costs breaking up value chains and therefore allowing disintermediation, or what we call deconstruction. | Это история о падающих транзакционных издержках, рвущих цепи создания стоимости и позволяющие исключать посредников, или что мы называем деконструкцией. |
| Accordingly, the Panel finds that it is appropriate to value such losses of information by reference to labour and materials costs. | Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что надлежащим мерилом стоимости таких потерь информации являются затраты труда и материалов. |
| Laser and etching techniques are undesirable on account of their complexity and the costs involved. | Использование лазера и протравливание нежелательны из-за сложности и высокой стоимости этих методов. |
| Individual costing was not provided for each specific activity and, in such cases, costs were assigned to the broader category only. | Отдельный расчет стоимости для каждого конкретного мероприятия отсутствует, а расходы показываются только по более широкой категории. |
| Paediatric formulations of antiretroviral treatment remained out of reach for many children because of costs and other barriers. | Антиретровирусное лечение, прописываемое педиатрами для многих детей, недоступно из-за его высокой стоимости и других препятствий. |
| Determination of fair and reasonable costs for such contracts, according to the Special Inspector General, was made upon "definitization" of each task order. | Определение справедливой разумной стоимости таких контрактов, согласно Специальному генеральному инспектору, было произведено после уточнения каждого наряда-заказа. |
| A menu of policy options and possible actions to improve access to national electricity grids have been identified, including those aimed at lowering costs. | Перечислены варианты политики и возможные практические меры по улучшению доступа к национальным электросетям, включая меры, направленные на снижение стоимости. |
| Many participants, however, noted the political sensitivities around such policy reforms as they can increase the costs of energy used for households. | Однако многие участники отметили деликатные политические моменты, связанные с такими политическими реформами, поскольку они могут вести к увеличению стоимости энергии, используемой в домохозяйствах. |
| Remittances by emigrants were little utilized as a source of development financing because they were depleted by high transfer costs. | Переводимые эмигрантами на родину денежные средства используются в качестве источника финансирования развития в незначительной степени, поскольку их объем сокращается за счет высокой стоимости переводов. |
| In case of extraordinarily high storage costs Nero AG reserves the right to assert its own claims. | В случае чрезвычайно высокой стоимости хранения задержанных грузов, Nero AG оставляет за собой право устанавливать свои условия по возмещению убытков. |