| OIOS was unable to obtain disaggregated information on ticket costs, lump-sum amounts, etc. | УСВН не смогло получить дезагрегированную информацию о стоимости авиабилетов, суммах паушальных выплат и т. д. |
| The Mission prepares the budget based on the Mission's planning assumptions and historical costs to ensure accuracy of cost estimates for resource requirements. | Миссия составляет сметы расходов с учетом предположений, положенных в основу процесса планирования, и первоначальной стоимости, с тем чтобы обеспечить точность сметных расчетов потребностей в ресурсах. |
| The organization could not participate in more events due to the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. | Организация не смогла принять участие в других мероприятиях из-за высокой стоимости поездок, проживания и питания. |
| For instance, reducing bureaucratic procedures can lower transaction costs, increase competitiveness and encourage businesses to operate in the formal economy. | Например, сокращение бюрократических процедур может привести к снижению стоимости операций и повышению конкурентоспособности и стимулировать компании к работе в формальном секторе экономики. |
| HIV/AIDS is one of the contributors to low productivity and high labour costs in Kenya. | ВИЧ и СПИД являются одним из факторов низкой производительности и высокой стоимости рабочей силы в Кении. |
| A standard cost model has been applied to financial and non-financial inventories to take associated costs into account. | Для учета сопутствующих расходов при оценке стоимости финансовых и нефинансовых запасов использовалась модель нормативных затрат. |
| (b) Thoroughly analyse its regular budget costs to enable the full costing of projects. | Ь) тщательно анализировать его расходы по линии регулярного бюджета, с тем чтобы производить калькуляцию полной стоимости проектов. |
| Lower costs are enabling higher rates of ICT adoption. | Благодаря снижению стоимости услуг происходит рост числа пользователей ИКТ. |
| The reduction in rent will be reflected from the 2015 costs. | Снижение стоимости аренды будет отражено в расходах, начиная с 2015 года. |
| Investments are initially measured at fair value plus transaction costs that are directly attributable to their acquisition. | Сумма инвестиций первоначально определяется по справедливой стоимости плюс операционные расходы, непосредственно связанные с их приобретением. |
| Mobile phones are becoming increasingly affordable to the poor due to falling hardware and user costs. | Мобильные телефоны становятся все более доступными для бедноты благодаря снижению их стоимости и абонементной платы. |
| The costs and benefits of accessibility were also being considered, although there was very little quantitative data on the investments needed. | Кроме того, рассматривается вопрос о стоимости программ по обеспечению доступности и выгодах от их осуществления, хотя количественных данных в отношении средств, которые необходимо выделить на их реализацию, явно недостаточно. |
| The use of generally accepted standards would lower costs in the long run, because it would create larger markets. | Использование общепринятых стандартов и создание более крупных рынков в конечном счете приведет к снижению стоимости программ. |
| In line with standard CBA methodology, costs and benefits are discounted to allow their comparison at present value. | В соответствии со стандартной методологией АЗР затраты и результаты занижаются для их сопоставления по текущей стоимости. |
| The consultants have used a standard cost benefit methodology, calculating the present value of future costs and benefits with a 5 per cent discount rate. | Консультанты использовали стандартную методологию анализа затрат и результатов посредством расчета текущей стоимости будущих затрат и выгод по 5-процентной учетной ставке. |
| Science, technology and innovation could help to reduce its costs significantly. | Наука, техника и инновации могли бы содействовать существенному снижению ее стоимости. |
| They are also entitled to partial reimbursement of costs of spa treatment, medicines, medical products and devices. | Они также имеют право на частичное возмещение стоимости санаторно-курортного лечения, а также приобретенных лекарственных препаратов, медицинских средств и устройств. |
| Compact cities were preferable because of lower costs of transportation and infrastructure and less land consumption. | Предпочтение отдается компактным городам благодаря более низкой стоимости транспортировки и инфраструктуры и более низкому уровню задействования земель. |
| Risks, costs, benefits and duration are among the key characteristics. | Речь идет об информации, касающейся рисков, стоимости, преимуществ, сроков и других параметров. |
| These measures are to be fully integrated into the project and its costs. | Эти меры должны быть полностью учтены в проекте и его стоимости». |
| The decrease in expenditure of $245,000, or 16 per cent, was attributable mainly to the decrease in contractual services costs. | Сокращение расходов на 245000 долл. США, или 16 процентов, было обусловлено главным образом снижением стоимости услуг по контрактам. |
| Declining costs of technology and data storage have eradicated financial or practical disincentives to conducting surveillance. | Снижение стоимости технологий и хранения данных устраняет финансовые или практические препятствия к осуществлению слежения. |
| All resource categories are defined in terms of costs of uranium recovered at the ore processing plant. | Все категории ресурсов определяются с учетом стоимости урана, полученного на предприятии при переработке руды. |
| This system consists of a biaxial classification that considers the degree of geological knowledge and the production costs of uranium concentrate. | Эта система предполагает классификацию по двум параметрам, а именно с учетом уровня геологических знаний и стоимости производства уранового концентрата. |
| Further monetary policy tightening and substantial increases in financing costs in some emerging economies in response to external financial pressures could further hamper growth. | Ужесточение денежно-кредитной политики и существенное увеличение стоимости финансирования в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой как реакция на внешние финансовые трудности могут сдерживать рост в еще большей степени. |