| The hidden costs of remote translation consisted mainly of the cost of transmitting the documents and was therefore very modest. | Скрытые расходы, связанные с дистанционным письменным переводом, заключаются главным образом в стоимости передачи документов и, таким образом, являются весьма незначительными. |
| This has had a direct impact on UNDP development cooperation by increasing both the transaction cost of project inputs and the transportation costs of imported goods. | Это непосредственно отразилось на осуществляемом по линии ПРООН сотрудничестве в целях развития как в результате роста стоимости операций с необходимыми для осуществления проектов ресурсов, так и в силу увеличения издержек по доставке импортируемых товаров. |
| It was stated that, in some jurisdictions, customs-related costs were not generally included in the valuation of goods. | Было указано, что в некоторых правовых системах расходы, связанные с таможенной очисткой, в целом не включаются в определение стоимости груза. |
| Policies that internalize environmental costs were also mentioned, while it was also recognized that these would increase the cost of energy provision. | Упоминалась также практика включения в себестоимость производства экологических издержек, хотя и признавалось при этом, что использование такой практики приведет к росту стоимости энергии. |
| The lower number of deployed aircraft and downward revision of the air services contract resulted in large savings of rental and fuel costs. | Крупная экономия в расходах на аренду и топливо обусловлена развертыванием меньшего числа летательных аппаратов и пересмотром стоимости контракта на авиационное обслуживание в сторону сокращения. |
| Annual costs refer to cost elements that are estimated for each year of the basic system cycle, such as those relating to start-up and maintenance. | Годовые затраты представляют собой элементы стоимости, рассчитываемые на каждый год основного цикла системы, как, например, пусконаладочные и эксплуатационные расходы. |
| The State pays even the travel costs to and from the sanatorium, not to speak of the recuperation fee. | Государство оплачивает даже расходы на проезд в санатории и возвращение из них, не говоря о стоимости лечения. |
| When the affordability of living costs is based on the average income, it should be borne in mind that women earn less than the average. | Если приемлемость стоимости жизни оценивать на основе средних доходов, то следует учитывать, что женщины зарабатывают ниже среднего уровня. |
| Friction costs of carrier liability vary for different types of journey depending particularly on consignment (cargo) value, journey length and the level of risk. | Фоновые издержки, связанные с ответственностью перевозчика, варьируются для различных типов перевозок, в частности в зависимости от стоимости партии (груза), протяженности перевозки и уровня риска. |
| Is it the present value of the capital plus future maintenance costs? | Идет ли речь о приведенной стоимости капитала плюс будущих расходах на текущее обслуживание? |
| Several emerging market countries feared that the sovereign debt restructuring mechanism might not only raise their borrowing costs and impede market access but also entail a loss of sovereignty. | Некоторые страны с формирующимся рынком побоялись, что механизм реструктуризации государственной задолженности не только приведет к увеличению стоимости кредитов для них и помешает им выйти на рынки, но и повлечет за собой утрату суверенитета. |
| That in turn might put competitive pressures on local financial service providers and push downwards the otherwise excessively high costs of commercial credit in many developing and transition economies. | В свою очередь это может привести к усилению конкурентного давления на местных поставщиков финансовых услуг и способствовать снижению в противном случае чрезвычайно высокой стоимости коммерческого кредита во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| It said that when starting a coding exercise the costs of implementation should be kept in mind. | Она указала, что, прежде чем приступить к работе по кодированию, следует иметь представление о ее стоимости. |
| The system of rental subsidies which took effect on 1 April 2001 is meant to provide lower-income families with additional help in meeting the high costs of housing. | Принятая 1 апреля 2001 года система пособий на жилье позволяет оказывать семьям с низким уровнем дохода дополнительную помощь в оплате высокой стоимости жилья. |
| This dishwasher showed the least difference between price changes from RPI quotes, and changes to unit costs. | Эта посудомоечная машина показывает наименьшие различия между изменениями цен по расценкам ИРЦ и изменениями по удельной стоимости. |
| In addition to national cost data, the Secretariat should make available to Member States the costs of medical equipment in the Department of Peacekeeping Operations systems contract. | Помимо национальных данных, Секретариат должен представить государствам-членам данные о стоимости медицинского оборудования, закупаемого по системных контрактам Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Corporate services at 1 per cent prime costs | Корпоративные услуги в 1% от основной стоимости |
| As shown in table 2 below, the total requirements for reimbursement of UNOSOM contingent-owned equipment costs are estimated at $134,950,400. | Как показано в таблице 2 ниже, общие потребности в ресурсах на цели возмещения ЮНОСОМ стоимости принадлежащего контингентам имущества оцениваются в 134950400 долл. США. |
| A. Impact of high international transport costs | А. Влияние высокой стоимости международных перевозок |
| Individual project and programme evaluations, including thematic ones, will be financed by charging their real costs to the relevant project budget. | Оценка отдельных проектов и программ, в том числе тематических, будет финансироваться путем взимания их реальной стоимости с соответствующих проектов. |
| For the pharmaceutical industry this meant developing new formulations, containers and technological processes adapted to the specificities of the different raw materials, with a consequent rise in production costs. | Для фармацевтической промышленности это означало разработку новой рецептуры, упаковок и технологических процессов, приспособленных к специфике другого сырья, с вытекающим отсюда удорожанием стоимости производства. |
| Faced with rising costs of living, area staff unions were pressing for salary increases which the Agency was unable to afford. | Ввиду роста стоимости жизни профсоюзы персонала на местах требуют повышения окладов, однако Агентство не имеет возможности удовлетворить это требование. |
| Summary of damages and reconstruction costs ($ million) | Сводная оценка ущерба и стоимости восстановительных работ |
| External: increased aircraft charter costs on the world market | Внешний фактор: увеличение стоимости чартерных воздушных перевозок на мировом рынке |
| From the various studies reviewed the author concludes that the range of estimates for transaction costs is 2 to 15% of trade transaction value. | На основе различных рассмотренных исследований автор делает вывод о том, что оценочные данные в отношении операционных издержек составляют от двух до 15% стоимости торговой сделки. |