If available data (on costs and safety effects of alternative projects) allow, cost-effectiveness analysis helps to determine the most efficient path to achieving these goals. |
При наличии соответствующих данных (по стоимости и результативности альтернативных проектов в области обеспечения безопасности дорожного движения) анализ экономической эффективности способствует определению наиболее рационального пути достижения поставленных целей. |
There is still in use the classic method of infrastructure costs calculation based on performed gross-weight km, including participation of both kinds of traffic. |
В настоящее время пока еще используется классический метод расчета стоимости инфраструктуры на основе выполненной транспортной работы в т-км брутто, включая все виды перевозок. |
Well-tailored approaches are necessary due to land constraints, lack of local markets for recyclable materials, high energy costs, logistics and small economies of scale. |
Строго индивидуальные подходы необходимы в силу ограниченности земельных площадей, нехватки местных рынков рециркулируемых материалов, высокой стоимости энергоресурсов, слабо развитой материально-технической базы и отсутствия крупных экономических объектов. |
This agreement would have allowed the Cuban-French company to cut its import costs by $4.4 million. |
Благодаря этому договору кубинско-французская компания смогла бы сэкономить на общей стоимости импорта 4,4 млн. долл. США. |
Therefore, for those countries facing low financing costs and high unemployment, it would be desirable to postpone fiscal tightening until the economy has recovered. |
Поэтому странам с низкими уровнями стоимости кредитов и высокими уровнями безработицы было бы целесообразно отложить ужесточение налогово-бюджетной политики до тех пор, пока не начнется оживление экономической активности. |
The Committee recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 286 and 287) and is concerned at the excessive costs of childcare. |
Комитет ссылается на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 286 и 287) и выражает обеспокоенность по поводу чрезмерной стоимости услуг по уходу за детьми. |
While the Agency's services are funded from its budget, where appropriate and possible refugees contribute to service costs through co-payments, self-help schemes, participation fees and voluntary financial contributions. |
Хотя услуги Агентства финансируются из его бюджета, в тех случаях, когда это целесообразно и возможно, сами беженцы принимают участие в покрытии расходов на услуги путем оплаты части стоимости услуг, с помощью механизмов самопомощи, на основе членских и добровольных взносов. |
The Claimant also seeks the amount of USD 1,268 as compensation for airfare ticket costs it incurred to fly four non-Kuwaiti employees back to Kuwait following its liberation. |
Заявитель также ходатайствует о получении 1268 долл. США в качестве компенсации стоимости авиабилетов, приобретенных им для обратной перевозки в Кувейт после его освобождения четырех сотрудников, имевших некувейтское гражданство. |
But recession could also result if deficits are allowed to fester, or are increased with additional stimulus to boost jobs and growth, because bond-market vigilantes might push borrowing costs higher. |
Но рецессия также может иметь место, если дефицитам позволят "нагнаиваться" или же они будут увеличиваться в рамках дополнительных стимулов по обеспечению рабочими местами и увеличению роста, поскольку появление «виджиланте» на рынке ценных бумаг с фиксированным доходом может спровоцировать рост стоимости кредитов. |
Even that understates the impact of energy on measured inflation, because lower gasoline prices reduce shipping costs, lowering a wide range of prices. |
Однако и эта цифра не полностью отражает картину инфляции, поскольку снижение цен на бензин ведет к снижению стоимости транспортировки, уменьшая тем самым цены на целый спектр товаров и услуг. |
In addition, the amount of the value added by the service providers would need to be determined, a requirement that may add costs and create litigation. |
Кроме того, необходимо будет определять размер стоимости, добавленной поставщиками услуг, что может привести к увеличению расходов и возникновению судебной тяжбы. |
For some landlocked LDCs, transport costs were as high as 60 per cent of the value of exports, creating a real barrier to trade. |
Для некоторых не имеющих выхода к морю НРС транспортные расходы достигают 60% стоимости экспорта, что создает реальные препятствия для торговли. |
For instance, marketing costs in sub-Saharan Africa can represent 70 per cent of retail values due to poor connections. |
К примеру, издержки сбыта в странах к югу от Сахары из-за плохой транспортной инфраструктуры могут доходить до 70% от розничной стоимости товара. |
Any transaction costs arising as part of an investment trade designated at fair value are expensed and recognized in the statement of changes in net assets. |
Любые операционные издержки, возникающие в результате купли-продажи инвестиционных инструментов, оцениваемых по справедливой стоимости, включаются в состав расходов и учитываются в ведомости изменений в чистых активах. |
2.15 The above activities shall be complemented with institution-building to ensure that the expected power-production cost reduction translates into lower energy costs. |
2.15 В дополнение к этим мерам будут укреплены институциональные рамки, с тем чтобы ожидаемое снижение расходов на выработку электроэнергии привело к снижению стоимости электричества. |
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. |
До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан. |
Since natural resource-based raw materials tend to be bulky products bearing high transport costs relative to value, these two aspects combine to underline the difficult transport-transit problem which current developments raise for these republics. |
Поскольку грузы продукции из природного сырья, - это, как правило, грузы крупногабаритные и расходы на их транспортировку являются в пропорции к их стоимости высокими, эти два аспекта в совокупности ярко обозначают сложную транзитно-транспортную проблему, которой нынешнее развитие событий оборачивается для этих республик. |
John Brown seeks compensation in the amount of USD 70,848 for "increase in air freight costs". |
"Джон Браун" истребует компенсацию в связи с "увеличением стоимости воздушных перевозок" в сумме 70848 долл. США. |
As at 31 December 2011, the value of non-expendable property for the Tribunal was $15.09 million based on historical costs. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года стоимость находящегося в распоряжении Трибунала имущества длительного пользования с учетом его первоначальной стоимости составила 15,09 млн. долл. США. |
For communications, the mission will have higher fibre-optic link costs and videoconference support charges owing to an increase in the rate and increased usage. |
Расходы миссии по статье «Связь» увеличатся ввиду роста издержек, связанных с подключением к волоконно-оптическим линиям связи и оказанием поддержки при проведении видеотелеконференций, обусловленного повышением стоимости соответствующих услуг и их более широким использованием. |
The development of dry port projects in land-locked developing countries, designed to reduce transit transport costs; |
для разработки проектов создания "сухих" портов в не имеющих выхода к морю развивающихся странах с целью снижения стоимости транзитных перевозок; |
The rates set in early 1994 did not anticipate the major problems that developed in Rwanda, which drove up costs significantly by mid-1994. |
При установлении ставок в начале 1994 года не предполагалось возникновения в Руанде крупных проблем, которые обусловили существенное повышение стоимости пайков к середине 1994 года. |
Those requirements were offset by an unutilized balance under data-processing equipment resulting from lower per unit costs for desktop computers and the non-procurement of network upgrades. |
Эти расходы частично компенсировал неизрасходованный остаток средств по статье аппаратуры для электронной обработки данных, который образовался из-за снижения единичной стоимости настольных компьютеров и незакупки средств модернизации сети. |
Such measures may involve cutting the costs of uniforms, textbooks and other materials, as well as offering conditional cash transfers and stipends at the secondary level. |
Такие меры могут включать снижение стоимости школьной формы, учебников и других материалов, а также предоставление денежных выплат и стипендий в системе среднего образования тем учащимся, которые отвечают определенным критериям. |
Adequate mercury-free alternatives for measuring devices were widely available. They are available mostly at comparable costs. |
Надлежащие альтернативы контрольно-измерительным приборам, не содержащие ртути, широкодоступны и по большей части сравнимы по своей стоимости с ртутьсодержащими приборами. |