"In the past, Carrier has been successful in offsetting increased commodity costs through productivity, however, this year's record highs present our industry with new challenges," continued Brown. |
"В прошлом, Carrier удавалось уравновешивать увеличение стоимости сырья увеличением производительности, но увеличение цен в этом году поставило перед индустрией новые проблемы,"продолжил Браун. |
Here you will find in advance the answers to many questions. Your doubts regarding fertility, advice and treatments at Fertility Center Berlin, regarding our experience and our successes, the costs and any possible risks - will all be answered. |
Здесь Вы можете найти предварительно многие ответы: на Ваши вопросы по плодовитости, консультациям и лечению в Fertility Center Berlin, по нашему опыту и успехам, стоимости, возможному риску. |
(b) Determination by the Fund's Consulting Actuary of the actuarial costs of the proposed agreement, based on the final list of persons to be covered; |
Ь) определение актурием-консультантом Фонда актуарной стоимости осуществления предлагаемого соглашения на основе окончательного списка лиц, охватываемых этим соглашением; |
The Board also considered again a proposed change in the method for determining cost-of-living adjustments of pensions in award. B. Monitoring of the costs of recent modifications of the |
Правление также провело повторное рассмотрение предлагаемых изменений в рамках метода исчисления размера выплачиваемых пенсий с учетом коэффициента разницы в стоимости жизни. |
The contract required the Foreign Ministry of Egypt to make a down payment of five per cent of the estimated costs for the works against a letter of guarantee to be given by Misr. |
По контракту министерство иностранных дел Египта было обязано внести начальный взнос в размере 5% от сметной стоимости работ в обмен на гарантийное письмо от компании "Миср". |
However, the Panel notes that the evidence provided shows that the construction costs of the other stations varied materially from that of the Jadidat Station, which the Panel finds was equal to SAR 6,683,000. |
Однако Группа обращает внимание на подтверждаемые предоставленными доказательствами существенные различия в стоимости строительства джадидатской станции, составившей, по мнению Группы, 6683000 риялов, и других станций. |
TPL has provided detailed calculations, together with supporting documentation, which demonstrates how it calculates the progress it had achieved on the project, as well as the costs it incurred in shutting down the project. |
Компания представила документально подкрепленные подробные расчеты стоимости проделанных ею проектных работ, а также расходов, понесенных при свертывании проекта. |
When the international transport costs of developed countries were compared with those of developing countries, it was noted that the latter pay about twice as much in relation to the value of their imports. |
В развивающихся странах доля расходов на международные перевозки в стоимости их импорта в два раза выше, чем у развитых стран. |
The buyer's claim that it had paid import tax could not serve as lawful grounds for the deduction of this expenditure from the value of the goods, since the contracts were concluded on c.i.f. terms and made no provision for transferring such costs to the seller. |
Ссылка ответчика на уплату им импортной пошлины не может служит правомерным основанием для вычета этих расходов из стоимости товара, поскольку договоры были заключены на условиях СИФ и не предусматривали отнесения данных расходов на продавца. |
The decrease in the estimated costs related to the current assessment period was attributed to the overall decreasing rate of benefits affected, which was due to the drop in the number of countries where a cost-of-living differential factor was applicable. |
Сокращение оценочной величины издержек в период, охватываемый настоящей оценкой, объяснялось общим сокращением соответствующих пособий в результате уменьшения числа стран, в которых применялся коэффициент разницы в стоимости жизни. |
The growth in the resources required for the programme since the mid-1980's has been particularly marked, stemming from growth in the number of participants and the escalation of medical costs and the related insurance premiums. |
Особо резким был рост ресурсов, необходимых для осуществления программы, в период с середины 80-х годов, причиной чему послужил рост числа участников и стоимости медицинского обслуживания и соответствующих страховых взносов. |
Short-term statistics on labour costs: collection and dissemination of quarterly Labour Cost Indices (LCI); methodological developments concerning the establishment of a European Labour Price Index (LPI). |
Краткосрочные статистические данные о затратах на рабочую силу: сбор и распространение квартальных индексов затрат на рабочую силу; методологические разработки, касающиеся создания европейского индекса стоимости рабочей силы. |
The Education Strategic Plan 2003 - 2015, has provided for a capitation graduated in favour of girls to cover the costs prescribed under school levies, thus minimising the level of the real cost of education to the family. |
Стратегический план в области образования на 2003-2015 годы предусматривает уменьшение налога, взимаемого с девочек для покрытия расходов, связанных с уплатой школьных сборов, что способствует минимизации реальной стоимости обучения для их семей. |
After deduction of investment management costs amounting to $41,717,862, net investment income was $1,996,063,061. A summary of the investments as at 31 December 2003, and a comparison of their cost and market values, is given in annex X, schedules 2 and 3. |
Сводные данные об инвестициях по состоянию на 31 декабря 2003 года и сопоставление их номинальной и рыночной стоимости приводятся в таблицах 2 и 3 приложения X. |
Items with acquisition costs of $1,500 and below, valued at $18,287,196, were still included in the non-expendable property disclosed in the financial statements, thus resulting in an overstatement of historical cost presented. |
Предметы стоимостью 1500 долл. США и ниже на общую сумму 18287196 долл. США по-прежнему включались в финансовых ведомостях в имущество длительного пользования, что означает завышение его первоначальной стоимости. |
The terms of the proposed agreement also stipulated that the agreement would not enter into force until the first of 10 annual instalment payments of the actuarial costs involved had been made to the Fund by the Government of the Russian Federation. |
Положениями предлагаемого соглашения также предусматривалось, что соглашение не вступит в силу до тех пор, пока правительство Российской Федерации не перечислит Фонду первый из десяти годовых платежей на покрытие соответствующей актуарной стоимости. |
To protect every child, polio must be eradicated globally. Once it is, we may eventually be able to stop immunization against the disease, and save up to US$1.5 billion every year in averted immunization and treatment costs. |
Когда полиомиелит исчезнет, в конечном итоге, мы сможем прекратить иммунизацию против этого заболевания и ежегодно экономить до 1,5 млрд. американских долларов на проведении иммунизации и стоимости лечения. |
Another workshop, on the methodology for establishing the costs of the construction of tunnels bored with tunnel boring machines, was held at Vienna on 11 April 1997 on the occasion of the 1997 world congress of the International Tunnelling Association. |
Еще один практикум по теме "Методология расчета стоимости строительства туннелей буровым способом при помощи проходческих щитов" предусматривалось организовать в Вене 11 апреля 1997 года по случаю проведения Всемирного конгресса ИТА 1997 года. |
The prices for roasted ground coffee, where differences in such costs are likely to be much smaller, also show considerable variations and range from £0.57 per 100 grammes to £1.60 per 100 grammes. |
Цены на жареный молотый кофе, где разница в стоимости намного меньше, также существенно колеблется в пределах от 57 пенсов за 100 г до 1,60 фунта стерлингов за 100 грамм. |
For analytical purposes, there is a need for information on the components of the different prices, which presents the challenge of correctly identifying the costs for transporting gas and of correctly adjusting the price according to the purpose of the statistics. |
Для аналитических целей необходима информация о компонентах различных цен, в связи с чем возникает проблема правильного определения стоимости транспортировки газа и правильной корректировки цены в соответствии с целью этих статистических данных. |
Some of the increase may reflect valuation effects due to price and exchange rate movements and some may be an artifact of better measurement but much of it is real largely the result of increased international migration and declining transfer costs. |
Хотя такой рост может быть отчасти связан с изменением цен и валютных курсов, а отчасти - с совершенствованием методики измерения, главными его причинами являются увеличение масштабов международной миграции и снижение стоимости переводов. |
Beginning in the 1960's, high production costs of the acetylene-based process resulted in the conversion of VCM production to ethylene-based processes. |
С 1960-х годов началось ввиду высокой стоимости ацетиленового процесса производства ВХМ началось его замещение этиленовым процессом. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that 90 per cent of the costs were paid by the public sector, with 10 per cent paid by the individual. |
Г-н Халлербю (Швеция) говорит, что 90 процентов стоимости оплачивается государственным сектором, а 10 процентов - самим пациентом. |
If the repair of a damaged vehicle is impossible or uneconomical, especially if the costs of repair are higher than replacement value, there is a total loss existing. |
Об ущербе, не подлежащему восстановлению идет речь в том случае если ремонт или восстановление автомобиля невозможны или не рентабельны. Например, если сумма предварительной стоимости ремонта и разницы стоимости автомобиля до и после аварии достигает или превышает цену доаварийной машины. |
The variance resulted primarily from the increases in the average costs of commercial airfares, accompanied baggage and terminal expenses from $2,563 per one-way trip for 2008/09 to $3,211 per one-way trip for 2009/10. |
Разница обусловлена в основном увеличением средней стоимости авиабилетов на коммерческом авиатранспорте, а также стоимости провоза сопровождаемого багажа и терминальных расходов с 2563 долл. США за проезд в одну сторону в 2008/09 финансовом году до 3211 долл. США в 2009/10 финансовом году. |