Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
This new catalogue will allow departments, offices and field missions to choose a portfolio of standardized ICT services and service levels with available services and costs clearly outlined. Этот новый перечень позволит департаментам, подразделениям и полевым миссиям выбирать набор стандартных услуг в сфере ИКТ и уровень обслуживания на основе четкого представления о предложении и стоимости услуг.
In addition, the Board noted that there was no clear indication on the supporting documentation as to what amount should be disbursed, as the supporting documents referred only to the description of the item and not the related costs. Кроме того, Комиссия отметила, что в подтверждающей документации не были четко указаны суммы платежей, поскольку в ней содержалось лишь описание товаров и отсутствовала информация о их стоимости.
Additionally, while the use of this approach allows ICAO to use a "planned" exchange rate in the accounts and financial reporting, it distorts any reporting based on the actual costs of transactions. Кроме того, хотя применение такого подхода позволяет ИКАО использовать «запланированный» обменный курс на счетах и в финансовой отчетности, это искажает любую отчетность, основанную на фактической стоимости операций.
This is expected to continue in the medium-term owing to a general increase in risk aversion, the need of banks in high-income countries to rebuild their capital as well as higher capital costs. Такое положение, как ожидается, сохранится в среднесрочной перспективе в связи с общим усилением неприятия риска, необходимостью рекапитализации банков в странах с высоким уровнем дохода, а также ростом стоимости заимствования.
The Inter-American Development Bank, through its Multilateral Investment Fund, leverages the development impact of remittances by funding projects to reduce transfer costs, facilitate access to formal transmission channels, mobilize savings through formal financial institutions and promote productive investment. Межамериканский банк развития через свой Фонд многосторонних инвестиций использует воздействие денежных переводов на процесс развития путем финансирования проектов по снижению стоимости перевода, содействию доступу к официальным каналам передач, мобилизации сэкономленных средств с помощью официальных финансовых учреждений и содействию продуктивным инвестициям.
Donors and international organizations have been providing support, particularly to lower the transfer costs of remittances, garner the active engagement of expatriates and foster their involvement in promoting investment in countries of origin and entrepreneurship among non-migrants. Доноры и международные организации оказывают поддержку, особенно в деле снижения стоимости переводов денежных средств, вовлечения эмигрантов в активную жизнь и содействия их участию в инвестиционной деятельности в странах происхождения и предпринимательской деятельности среди немигрантов.
For aircraft spares, the Panel bases its valuations on the net book value of the lost spare parts and on the repair and recertification costs of damaged spares. Что касается запасных частей к воздушным судам, то при проведении стоимостной оценки Группа основывается на чистой балансовой стоимости утраченных запасных частей и на расходах на ремонт и повторную сертификацию поврежденных запасных частей.
The unutilized balance under this heading was due primarily to lower actual costs and favourable exchange rates for some contractual services such as garbage collection, cleaning and pest control services, inspection and repair of office equipment as well as for data-processing services. Неизрасходованный остаток по данному разделу обусловлен главным образом меньшими фактическими расходами и благоприятным обменным курсом, что сказалось на стоимости таких услуг по контрактам, как сбор мусора, уборка и пестицидная обработка помещений, проверка и ремонт конторского оборудования, а также услуги по обработке данных.
The Social Services Division therefore determines the amount of financial assistance on a case-by-case basis, using a fixed amount for the general cost of living, a fixed supplement for health insurance premiums, and finally individual housing costs. В этой связи Отдел социального обслуживания определяет сумму финансовой помощи по каждому конкретному случаю, используя установленную сумму общей стоимости жилья, фиксированную добавку к взносам по страхованию здоровья и, наконец, индивидуальные расходы на жилье.
Several Parties reported problems with translation, particularly with respect to costs (Austria, Czech Republic, Estonia, Finland, Poland) and delays (Finland, Poland). Несколько Сторон сообщили о проблемах с письменным переводом, особенно в связи с оплатой их стоимости (Австрия, Польша, Финляндия, Чешская Республика, Эстония), а также в связи с задержками (Польша, Финляндия).
This was because the cumulative deficit in reserve had decreased from minus $4.2 million to minus $3.6 million and there was a continued recovery in the values of assets such as construction costs. Это произошло по причине того, что отрицательный совокупный дефицит резерва сократился с 4,2 млн. долл. США до 3,6 млн. долл. США, а также наблюдалось неуклонное повышение стоимости активов, таких, как расходов на строительство.
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента.
The multi-year workplans of CST, CRIC, GM and the secretariat present the strategic orientation of work to be carried out, which is complemented by the corresponding two-year costed work programmes that detail the programme delivery and related costs. Многолетние планы работы КНТ, КРОК, ГМ и секретариата задают стратегическую ориентацию предстоящей работы, что дополняется соответствующими двухгодичными рассчитанными по стоимости программами работы, в которых детализируются элементы программ и связанные с этим расходы.
Additional resources were also required for military personnel as a result of higher air charter costs for the emplacement travel of one new battalion, as well as an increase in the unit cost for rations. Дополнительные ресурсы потребовались также и для финансирования военного персонала, что было обусловлено более высокими, чем предполагалось, расходами на чартерные воздушные перевозки для доставки на место одного нового батальона, а также повышением удельной стоимости пайков.
In addition, as shown in table 4, the share of construction costs in the total cost of the project, excluding contingencies and forward price escalation, which is an indication of the investment effort by the Organization, has been decreasing constantly. Кроме того, как показано в таблице 4, доля расходов на строительные работы в общей стоимости проекта (без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен), которая свидетельствует об интенсивности инвестиционной деятельности Организации, неуклонно снижается.
The Advisory Committee looks forward to receiving, in the context of the Secretary-General's next progress report, information on the outcome of the post-completion review and details on the final implementation costs of the project. Консультативный комитет ожидает получения, в контексте следующего очередного доклада Генерального секретаря, информации об итогах проведенного после завершения проекта обзора и подробностей в отношении окончательный стоимости реализации этого проекта.
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.
The valuation of the in-kind contributions should be the actual current market value (resale value) and not historical costs; Оценка взносов натурой должна проводиться по фактической текущей рыночной стоимости (стоимость при перепродаже), а не на основе первоначальной стоимости;
The table therefore provides three estimates of the rough magnitude of funding that might be needed, described in the table as "Low", "Moderate" or "High", which indicate the relative difference in the costs of the various activities. Поэтому в таблице приводятся три оценки приблизительного уровня финансирования, которое может понадобиться, обозначенных в таблице как "низкий", "средний" или "высокий" и отражающих сравнительное различие в стоимости различных видов деятельности.
Poverty levels are aggravated by rising food prices, which are the result of rising fuel costs, lower agricultural production, inflation and the rise in maritime freight charges on imported goods due to piracy and armed robbery at sea. Уровни нищеты становятся все более высокими в результате роста цен на продовольствие, который обусловлен ростом стоимости топлива, сокращением масштабов сельскохозяйственного производства, инфляцией и повышением стоимости морских перевозок импортных товаров в результате актов пиратства и вооруженного разбоя на море.
It had taken steps to achieve a gradual reduction in remittance costs (e.g. a recent drop from more than 11 per cent to less than 9 per cent in France), and to cooperate with African diasporas. Он принял ряд мер по снижению стоимости перевода денег (например, недавнее понижение во Франции ставки с более 11 до менее 9%) и по сотрудничеству с африканской диаспорой.
It was stated that the elimination of exclusivity agreements and taxation on remittances and the granting of incentives (e.g. subsidies) contributed to lowering transaction costs and increasing the level of formal remittance flows. Было отмечено, что ликвидация эксклюзивных соглашений и налогообложения денежных переводов и создание стимулов (например, субсидирование) содействуют понижению стоимости операций и увеличению объема денежных переводов, направляемых по официальным каналам.
Kuwait supplies basic goods and other essentials to citizens at prices that are affordable for all and this with the aim of helping beneficiaries to cope with rising living costs. Кувейт обеспечивает граждан необходимыми для жизни товарами и другими основными услугами по ценам, которые приемлемы для всех, стремясь оказывать им помощь в условиях роста стоимости жизни.
Online media has grown since 2006, though remains of very limited importance for the general public, especially outside of Dili, owing to the lack of access to technology and prohibitive costs for most of the population. С 2006 года в стране расширились масштабы использования сетевых средств массовой информации, хотя для населения страны, особенно за пределами Дили, они по-прежнему имеют весьма ограниченное значение из-за отсутствия доступа населения к этой технологии и ее слишком высокой стоимости.
UNICEF has expressed concern that wage cuts or caps might translate into the reduction or erosion of the real value of salaries, as costs of living continue to rise, and may take the form of hiring freezes or employment retrenchment. ЮНИСЕФ выразил озабоченность по поводу того, что сокращение или замораживание окладов может приводить к сокращению или эрозии реальной покупательной способности заработной платы ввиду дальнейшего роста стоимости жизни и может принимать форму замораживания набора кадров или сокращения штатов.