Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
As the construction projects for common premises are now either complete or nearing completion, the actual construction costs and space utilization will soon be finalized. Поскольку в настоящее время проекты строительства общих помещений завершены или близятся к завершению, в ближайшем будущем будут подготовлены окончательные данные о фактических расходах по строительству и стоимости использования жилых и служебных помещений.
One traditional way to define poverty has been to determine a minimum income as a poverty line, based on the costs of food, shelter, clothing and other material necessities. Одним из традиционных методов определения нищеты было выявление минимального дохода в качестве черты бедности на основании стоимости продовольствия, жилья, одежды и других материальных потребностей.
For a number of reasons, such as, for example, reduced transport costs, the tremendous progress made in information technologies and the very rapid growth in foreign investments - these tripled during the decade from 1980 to 1990 - markets are expanding. По целому ряду причин рынки имеют тенденцию к расширению, в том числе в результате снижения стоимости перевозок, необычайного прогресса в области информационных технологий и очень быстрого роста капиталовложений за границей, увеличившихся за десятилетие 1980-1990 годов втрое.
A lecture was also given on labour-market issues and changing production patterns from the 1980s to 1994 and on competitiveness concepts and labour costs. Была также прочитана лекция по вопросам рынка труда и меняющимся структурам производства за период с 80-х годов по 1994 год, а также по концепциям конкурентоспособности и стоимости труда.
The meal portion is based on the costs of an average breakfast, lunch and dinner at facilities typically used by employees at a location, including taxes, service charges and customary tips. Доля расходов, предназначенная для оплаты питания, основана на стоимости обычного завтрака, обеда и ужина в пунктах питания, как правило посещаемых сотрудниками в данном районе, включая налог, сборы за обслуживание и принятые в этом районе чаевые.
Kenya and many other African countries have undertaken major political and economic reforms despite the enormous short-term adverse effects on the vulnerable social groups, particularly in regard to the escalating costs of, for instance, education, health and housing. Кения и многие другие африканские страны провели значительные политические и экономические реформы, несмотря на огромные краткосрочные отрицательные последствия для уязвимых социальных групп, прежде всего повышения, например, стоимости образования, здравоохранения и жилья.
Although a few countries in the region have yet to regain 1990 immunization levels, most sustained universal child immunization achievements despite competing demands for finances and increasing costs of vaccines. Хотя нескольким странам региона еще предстоит восстановить уровни иммунизации, достигнутые в 1990 году, в большинстве стран, несмотря на наличие потребностей в финансах на другие цели и увеличение стоимости вакцин, достижения в деле всеобщей иммунизации детей носят устойчивый характер.
The low purchasing power of the Russian public is largely responsible for a decline in demand for carriage by businesses of all kinds as the costs of fixed capital, fuel and transport equipment all soar. Низкая покупательная способность населения России во многом обусловливает снижение спроса на перевозки всеми видами транспорта в условиях резкого повышения стоимости основных фондов предприятий, топлива, транспортных средств.
Vast differences in nominal labour costs across developed and developing countries are to a large measure offset by parallel differences in labour productivity. Огромные различия в номинальной стоимости рабочей силы в развитых и развивающихся странах в значительной степени компенсируются существующими между ними различиями в производительности труда.
Under the evaluation programme of member States' needs, some US$ 40,000 is required to develop a solar map of the region, which would make it possible to assess equipment dimensions and their costs. Для составления в рамках программы оценки потребностей государств-членов региональной солнечной карты, которая позволит провести оценку технических данных и стоимости оборудования, потребуется около 40000 долл. США.
For example, data on the marginal cost of damage are very difficult to obtain and information on the marginal costs of pollution abatement tends to be insufficient. Например, данные о предельной стоимости нанесенного ущерба очень трудно получить, а информация о предельных издержках, связанных с борьбой с загрязнением, как правило, является недостаточной.
Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. Применение амортизационного принципа учета имущества, позволяющего распределять учитываемые издержки в течение определенного периода времени, в данном контексте нецелесообразно, за исключением ведения учета потерь и оценки рыночной стоимости для распродажи без торгов другим организациям.
Unit prices have increased, whereas the share of raw material costs in output values has remained almost constant. Цена единицы продукции возросла, в то время как доля издержек на сырье в общей стоимости продукции остается почти на неизменном уровне.
The Executive Board should note that the preliminary amounts expected to be reimbursed by agencies are based on a calculation of anticipated construction costs and anticipated space utilization by agencies. Исполнительному совету следует принять к сведению, что ориентировочные размеры сумм, подлежащих возмещению учреждениями, были исчислены на основе калькуляции предполагаемых расходов по строительству и стоимости предполагаемого использования учреждениями жилого фонда и служебных помещений.
The movement of people between countries has become easier, again both because countries have removed certain barriers and because relative costs of travel have come down. Людям стало проще переезжать из страны в страну как благодаря устранению странами некоторых барьеров, так и в результате снижения стоимости проезда.
Moreover, he would like the Secretariat to report the notional costs per hour of meeting time and per page of documentation, as was requested of it in General Assembly resolution 48/222. Он высказывает также пожелание, чтобы Секретариат сообщил об ориентировочной стоимости одного часа заседаний и одной страницы документа, как это было предложено ему в резолюции 48/222 Генеральной Ассамблеи.
His delegation supported the view that the increase in the complexity and costs of United Nations peace-keeping operations in general required the timely provision of financial, human and material resources. Филиппинская делегация разделяет мнение о том, что рост сложности и стоимости операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом требует своевременного предоставления финансовых, людских и материальных ресурсов.
With costs of imports rising and earnings from the generally narrow range of commodity exports either stagnant or declining, most countries have been unable to balance their payments. В условиях роста стоимости импорта и стагнации или падения поступлений от реализации, как правило, узкого набора сырьевых экспортных товаров большинство стран не в состоянии обеспечить сбалансированность своих платежных балансов.
The manufacturing sector was adversely affected in 1993 by a host of structural bottlenecks, ranging from the non-availability and high cost of imported inputs and difficulties with domestic supply of raw materials to rising costs of labour, credit and other supporting facilities. В 1993 году обрабатывающая промышленность претерпела негативное воздействие целого ряда структурных трудностей: от отсутствия и дороговизны импортных ресурсов и проблем с отечественными запасами сырьевых материалов до возрастающей стоимости труда, кредитов и других вспомогательных средств.
Information was requested on the utilization rate of conference centres, types of conferences, costs and the use of conference facilities provided free of charge by Governments. Была испрошена информация о степени использования возможностей конференционных центров, типах конференций, стоимости их проведения и использовании конференционных помещений, предоставляемых правительствами на безвозмездной основе.
The Board recommended that the Administration should review more closely project designs, including the process of estimating input costs and budget allocations, at the project planning and appraisal stage. Комиссия рекомендовала Администрации более обстоятельно рассматривать концепции проектов, включая процесс оценки стоимости исходных ресурсов и бюджетных ассигнований, на этапе планирования и оценки проектов.
Moreover, the Secretary-General had not yet submitted proposals for enhancing the audit functions in those peace-keeping operations which would not have resident auditors, and their relative costs, which had been requested in the same resolution. Кроме того, в соответствии с указанной резолюцией Генеральный секретарь должен представить предложения о методах улучшения постановки аудиторской деятельности в рамках тех операций по поддержанию мира, которым не будут приданы ревизоры-резиденты, а также сообщить об их сравнительной стоимости.
The small and remote island developing countries, with their heavy dependence on imports, need to be supported to identify ways of reducing the costs of their imports. Необходимо оказывать содействие малым и удаленным островным развивающимся странам, отличающимся значительной зависимостью от импорта, в поиске путей снижения стоимости их импорта.
Provision is made at an estimated cost of $165,000 per month (exclusive of labour costs) for the six-month period ($990,000). Такие ассигнования предусмотрены в размере 165000 долл. США в месяц (без учета стоимости рабочей силы) на шестимесячный период (990000 долл. США).
The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ.