| Transaction costs related to border customs-related procedures can represent significant cost components in the total value of products traded. | Трансакционные издержки, связанные с таможенными процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, могут составлять существенную часть общей стоимости товаров, обращающихся в международной торговле. |
| Use of debit and credit cards and automated teller machines is already reducing labour costs, leading to cost reductions in overall services provided. | Использование дебетовых и кредитных карточек и банкоматов уже снижает трудовые издержки, что ведет к снижению стоимости предоставляемых услуг. |
| Similarly, in Asia the estimated international freight costs as a percentage of import value have steadily fallen over a period of 15 years. | Аналогичным образом расчетная доля расходов на международные перевозки в стоимости импорта в Азии на протяжении 15 лет устойчиво снижалась. |
| Equipment costs have been adjusted to take into account the residual value of the equipment. | Расходы на оборудование были скорректированы с учетом его остаточной стоимости. |
| The related costs have not been factored into the budget for contractual and off-site translation and editing. | Соответствующие расходы не были учтены в стоимости письменного перевода и редактирования на подрядной и внеофисной основе. |
| The claimed amount was reduced to take account of actual replacement costs and an error in calculating the number of missing cylinders. | Испрашиваемая сумма была уменьшена для учета фактической восстановительной стоимости и исправления ошибки при подсчете количества пропавших резервуаров. |
| The claimed amount was subsequently revised to reflect actual replacement costs. | Впоследствии испрашиваемая сумма была скорректирована для учета фактической восстановительной стоимости. |
| Because of rising living costs, such women are playing an increasing role in supporting or helping to support their families. | Учитывая рост стоимости жизни, такие женщины играют все более важную роль, обеспечивая семью или помогая ее обеспечивать. |
| The Agency has extensive data on verification costs for facilities currently subject to safeguards. | Агентство располагает обширными данными о стоимости проверки на объектах, находящихся сегодня под гарантиями. |
| Ensure the completeness and accuracy of calculations of estimated costs for major equipment and self-sustainment for inclusion in budget proposals. | Обеспечивает полноту и точность расчетов в отношении оценочной стоимости основного имущества и самообеспечения для включения в проект сметы. |
| Their high transit transport costs made their exports less competitive. | Вследствие высокой стоимости транзитного транспорта их экспортные товары менее конкурентоспособны. |
| Many of the costs of care fall on them. | На их плечи ложится львиная доля стоимости медицинских услуг. |
| Honeywell cited increased costs for raw material, energy and freight as the reasons for the price change. | Компания Honeywell заявила, что на изменение цены повлияло повышение стоимости сырья, энергоносителей и перевозок. |
| Security forces used excessive force to disperse people demonstrating against rising living costs. | Силовые структуры с превышением силы разгоняли демонстрантов, недовольных ростом стоимости жизни. |
| Indicated price does not include transportation costs. | Указанная стоимость - это стоимость авто без стоимости доставки. |
| After the cancellation of that series for its high costs, Heller created The Mentalist. | После отмены этого сериала из-за его высокой стоимости, Хеллер создал «Менталист». |
| The station stopped operating in 1948, due to excessive maintenance costs. | Станция прекратила вещание в 1948 году из-за высокой стоимости обслуживания. |
| Reduction of the costs and terms of document formatting after translation. | Снижение стоимости и сроков форматирования документов после перевода. |
| However, it is important to mark that the costs of works indicated on this page are resulted in acquainting aims. | Однако, важно отметить, что стоимости работ, указанные на этой странице, приведены в ознакомительных целях. |
| All rates are estimates for shipping costs and are not a binding estimate for shipment. | Все ставки являются ориентировочными, предназначены для расчета стоимости транспортировки, и не являются обязательными для исполнения. |
| In this case one could speak in particular about lower costs of entry visas for Belarusians, Sannikov believes. | В этом случае можно было бы говорить в частности о снижении стоимости въездных виз для Беларуси», - считает Санников. |
| Consequently, the Panel finds that the claim for the costs of portfolio validation is not compensable. | Поэтому Группа считает претензию в отношении расходов на подтверждение стоимости портфеля инвестиций не дающей оснований для компенсации. |
| Please provide the medical costs in terms of national currency, and based on the latest acquisition/purchase cost. | Укажите расходы на медицинское обслуживание в национальной валюте на основе последних данных о его стоимости. |
| The latter is inclusive of freight costs estimated at 15 per cent of the cost of equipment. | Эта последняя сумма включает расходы на доставку из расчета 15 процентов от стоимости оборудования. |
| This included funding through life insurance and conservative estimates of suspension and maintenance costs to ensure adequate funding. | Это включает финансирование за счет страхования жизни, скромной стоимости криоконсервации и расходы на техническое обслуживание для обеспечения соответствующего финансирования. |