Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Стоимости

Примеры в контексте "Costs - Стоимости"

Примеры: Costs - Стоимости
It provided a list of 39 employees who filed individual claims with the Commission and stated that no documentation is available for the remaining 12 workers employed at the site. Energoprojekt did not provide proof of payment to Yugoslav Airlines for the airfare costs of these employees. Компания приложила список фамилий 39 рабочих, подавших индивидуальные претензии в Комиссию, и указала на отсутствие документации на 12 оставшихся рабочих, занятых на объекте. "Энергопроект" не представил доказательств в подтверждение оплаты в югославской авиакомпании стоимости авиабилетов для этих рабочих.
The Panel therefore concluded that KOC's methodology of deducting damage allowances was acceptable, if the deductions were made from the insurance value of the marine crafts rather than their replacement costs. Поэтому Группа сделала вывод о том, что избранная "КОК" методология вычета начислений на ущерб будет приемлемой, если вычеты будут сделаны из застрахованной стоимости морских судов, а не стоимости их восстановления.
Our opinion is that in such a case the definition of the HICP, referred to as an inflation-measuring index, is subject to getting less clear as it starts tending towards the index of costs of living. Мы считаем, что в таком случае определение СИПЦ в качестве индекса инфляции становится менее очевидным, поскольку он начинает приближаться к индексу стоимости жизни.
France is "southern" in its current-account deficit, but "northern" in its borrowing costs (slightly above Germany's), owing partly to inflows of capital fleeing the south, as well as to modest but positive economic growth. Франция является «южной» в дефиците текущего счета, но «северной» в стоимости заимствования (чуть выше Германии), отчасти по причине притока капитала, который бежит с юга, а также скромного, но позитивного экономического роста.
Such a "family guide" could be compiled to provide families with information about administrative offices and associations offering services to families, as well as about the procedures to be followed to obtain services and the applicable costs. Такой «семейный справочник» можно было бы разработать в целях предоставления семьям информации об административных учреждениях и ассоциациях, оказывающих семьям услуги, а также о процедурах, которые следует выполнить для получения услуг, и об их соответствующей стоимости.
The consultants were requested to estimate the costs of constructing a new permanent building on the North Lawn based on two scenarios in terms of date of occupancy of the building: Консультантам было предложено составить оценку стоимости строительства нового постоянного здания на Северной лужайке исходя из двух вариантов срока заселения здания:
It was agreed that the generic fair market value figures should be reviewed so as to reflect the costs of medical equipment as specified by the Medical Support Section of the Department of Peacekeeping Operations, as well as national cost data. Была достигнута договоренность о том, что ставки «разумных рыночных расценок» будут пересмотрены с учетом стоимости медицинского оборудования согласно данным Секции медицинского обеспечения Департамента операций по поддержанию мира и национальным данным.
It is noteworthy that the report under consideration indicates that that major setback could be addressed through priorities for a Part VII trust fund in the Agreement and through greater recovery of conservation and management costs through the terms for access agreements. Следует отметить, что рассматриваемый доклад указывает, что главная проблема может быть решена посредством приоритетных задач Части VII трастового фонда Соглашения, и путем большей компенсации стоимости сохранения и управления ресурсами на основании положений о доступе к промыслу.
Shared services 288. In paragraph 97 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf. В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА срочно заключить с ПРООН соглашение об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующих услуг и их стоимости и обеспечения полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени.
The current levels of post adjustment did not reflect the true cost of living at each duty station, and the Commission's inaction on the issue was resulting in higher costs for Member States. Нынешние величины корректива по месту службы не отражают реальной стоимости жизни в каждом месте службы, и бездействие Комиссии в решении этого вопроса приводит к повышению затрат государств-членов.
Even with a pick-up in the growth of wages, unit labour costs (which make up two thirds of the cost of production) have been rising at an annual rate of only 1.3 per cent, about equal to the increase in productivity. Даже несмотря на ускорение роста заработной платы, удельные затраты на рабочую силу (которые составляют две трети стоимости производства) увеличивались лишь на 1,3 процента в год, что примерно соответствует темпам роста производительности труда.
Market transparency is essential for providing information to facilitate independent market and economic analyses of market competitiveness and long-term substitution of forest products, and of the costs and benefits of implementing sustainable forest management in producer countries. Транспарентность рынков имеет первостепенное значение для получения информации, способствующей проведению независимого рыночного и экономического анализа конкурентоспособности лесопродуктов и возможности их замещения в перспективе другими товарами, а также анализа стоимости и преимуществ внедрения методов устойчивого лесопользования в странах-производителях.
Value added at factor costs is calculated by adjusting value added at basic prices for operating subsidies linked to service provision and duties and taxes linked to service provision. Добавленная стоимость по факторным издержкам рассчитывается посредством корректировки добавленной стоимости по базисным ценам с учетом эксплуатационных субсидий, связанных с предоставлением услуг, а также налогов и пошлин, связанных с предоставлением услуг.
Given the long distances and the structure of their exports, which are dominated by low-value bulky commodities, freight and related transit costs are burdensome relative to the low value of exports. В силу больших расстояний и структуры их экспорта, в котором преобладают дешевые массовые сырьевые товары, транспортные и смежные расходы на транзит являются очень высокими по отношению к низкой стоимости экспорта.
Therefore, compensation is recommended, not only for the assessed value of the lost goods, but also for the reasonable incidental costs in the form of bank charges for the return of the bill of exchange following the loss of the goods. Поэтому рекомендуется присудить компенсацию не только оценочной стоимости утраченных товаров, но и обоснованных побочных расходов в форме банковских сборов за возвращение переводного векселя после утраты товаров.
A secured transactions regime may maximize the value realized by decreasing the transaction costs of the disposition, thus increasing the amount of the proceeds received on disposition of the encumbered assets. Режим обеспеченных сделок может способствовать максимизации стоимости в результате сокращения операционных издержек на отчуждение имущества, что позволяет увеличить сумму доходов, получаемых в результате отчуждения обремененных активов.
The economic effect of such privileges, it was stated, was to reduce the value available to secured creditors, thus reducing the amount of credit available and driving up the costs. Было указано, что экономический эффект таких привилегий заключается в снижении стоимости, которой могут располагать обеспеченные кредиторы, и тем самым в уменьшении суммы имеющихся кредитов и увеличении затрат.
Glantre seeks compensation in the amount of USD 963,276 for the costs of unplanned temporary labour and for the alleged loss in value of plant and materials as a result of the early termination of the Contract. "Глантре" испрашивает компенсацию в сумме 963276 долл. США в отношении расходов на незапланированные временные работы, а также в отношении предполагаемой потери стоимости оборудования и материалов в результате досрочного расторжения контракта.
The formula takes into account the estimated defence costs of judicial proceedings and the accused person's financial capacity derived from the value of property available to the accused and/or to the family members residing with the accused. При расчете формулы учитываются сметные расходы на защиту в рамках судопроизводства и финансовое положение обвиняемого, определяемое исходя из стоимости имущества, имеющегося в распоряжении обвиняемого и/или членов его семьи, которые с ним проживают.
The Provident Fund recovers administrative costs through a 1 per cent charge on the value of the loan, deducted in full from the total loan value before the balance is paid to the staff member. Фонд обеспечения персонала покрывает административные расходы, добавляя 1 процент к величине ссуды, полностью вычитаемой из общей стоимости ссуды перед выплатой остатка участнику.
Major constraints to the achievement of progress in the health sector that are now recognized are rising health costs, inadequate levels of health spending, a shortage of appropriately qualified staff, climatic and geographical predisposition to disease, and physical conditions unfavourable to service delivery. Основные проблемы на пути достижения прогресса в секторе здравоохранения, которые признаются в настоящее время, - это рост стоимости здравоохранения, низкий уровень расходов на здравоохранение, нехватка квалифицированных кадров, климатическая и географическая предрасположенность к заболеваниям и неблагоприятные физические условия для оказания помощи20.
The Panel finds, however, that since the claimant did not provide a breakdown showing the portion of the cost increase that was attributable to the increase in insurance costs following the liberation of Kuwait, the claim presents a risk of overstatement. В то же время, по мнению Группы, размер требований может оказаться завышенным, поскольку заявитель не представил подробную разбивку расходов, из которой можно было бы установить, какая часть расходов связана с повышением стоимости страхования после освобождения Кувейта.
These Parties included estimates of the emission reductions associated with the reported measures, and three of them showed costs of implementing the measures, which ranged from US$ 1.6 to US$ 24.6 million. Эти Стороны привели расчеты снижения выбросов, связанные с указанными в сообщениях мерами, а три из них сообщили о стоимости осуществления этих мер, которая составляет от 1,6 до 24,6 млн. долл. США.
Further analysis of existing and additional proactive measures in home and host countries would help to identify coherent and effective measures in this regard, taking into account, inter alia, their budget costs. Дальнейший анализ имеющихся и дополнительных инициативных мер в странах базирования и принимающих странах помог бы выявлению согласованных и эффективных мер в этом отношении, с учетом, в частности, их бюджетной стоимости.
The delegation of the Netherlands noted a project by the Organization for Applied Scientific Research (TNO) on the effectiveness of the Protocols on POPs and on Heavy Metals and the costs of additional measures. Делегация Нидерландов обратила внимание на проект Организации по прикладным научным исследованиям (ТНО), целью которого является изучение эффективности Протоколов по СОЗ и тяжелым металлам и стоимости дополнительных мер.