| For several years now, parents have been covering an increasing proportion of the costs. | В течение вот уже нескольких лет родителям приходится оплачивать все большую часть стоимости услуг по дневному уходу за детьми. |
| For example, intellectual property rights protection raised the costs to consumers. | Например, защита прав интеллектуальной собственности приводит к повышению стоимости товаров для потребителей. |
| However, many traders and transport providers in developing countries were not using electronic commerce because of limited telecommunication systems and high access costs. | Однако многие торговые фирмы и транспортные предприятия развивающихся стран не используют электронную торговлю из-за ограниченности систем телесвязи и высокой стоимости подключения. |
| There seemed to be room for savings in the unit cost of rations and training travel costs. | Есть, например, резервы экономии на удельной стоимости пайков и дорожных расходах на подготовку персонала. |
| These standard costs were not indicative of the actual cost or value of the assets. | Эти стандартные издержки не отражают реальной стоимости или величины активов. |
| This action should be based on new knowledge of climate change at the regional and national level, and on projected costs of damages. | Эта деятельность должна основываться на новых знаниях об изменении климата на региональном и национальном уровнях и на предполагаемой стоимости ущерба. |
| Moreover, the increased costs of international transportation and insurance will be additional impediments for the recovery of international trade. | Кроме того, дополнительными сдерживающими факторами, тормозящими восстановление международной торговли, явятся увеличение стоимости международных перевозок и страховых издержек. |
| Actual rents, based on actual costs upon renewal in 2002 | Фактическая арендная плата, исходя из фактической стоимости продленного договора 2002 года. |
| The main item of new methodological work will be the development of an index measuring the acquisition costs of owner-occupied housing. | Главной составляющей новой методологической работы будет являться разработка индекса для измерения стоимости приобретения жилья, занимаемого владельцами. |
| This has substantially eroded their already weak competitiveness due to the high trade transaction costs and geographical disadvantages that beset these countries. | Это повлекло за собой существенное снижение и без того низкой конкурентоспособности в силу высокой стоимости торговых операций и неблагоприятного географического положения этих стран. |
| The first contract had included a number of initial investments and contingency costs that did not exist in implementing the second contract. | Кроме того, несколько объектов инфраструктуры, созданных в рамках первого контракта, были проданы второму подрядчику по остаточной стоимости. |
| Work on quantifying the various activities and estimating their costs is in progress, as is the identification of possible partners. | Проводится работа по определению количественных параметров различных мероприятий и по оценке их стоимости, а также по поиску потенциальных партнеров. |
| This is the amount that the State guarantees to low-income individuals and families after they have paid their housing costs. | Это сумма, которую государство гарантирует для отдельных лиц и семейств с низким доходом после оплаты ими стоимости жилья. |
| Measures should be taken to reduce the costs of these drugs, for instance through targeted subsidies. | Необходимо предпринять меры для уменьшения стоимости таких препаратов, например путем выделения целевых субсидий. |
| This leads to higher costs for imports. | Это приводит к удорожанию стоимости импорта. |
| Many of the financial innovations considered by the Expert Meeting dealt with reducing the costs and risks of lending to SMEs. | Многие из финансовых новшеств, рассмотренных на Совещании экспертов, призваны содействовать снижению стоимости и риска финансирования МСП. |
| The use of rental equivalence to measure homeownership costs may present the sharpest difference in viewpoints across agencies. | Использование эквивалента квартирной платы для измерения стоимости собственного жилья может служить наиболее ярким примером различий в подходах статистических учреждений. |
| 10 per cent of fuel costs for all vehicles and generators. | 10 процентов стоимости топлива для всех видов автотранспортных средств и генераторов. |
| Driven by technological advances and reduced costs of transport, globalization has led to greater interdependence among countries. | Благодаря технологическому прогрессу и снижению стоимости перевозок глобализация привела к усилению взаимозависимости между странами. |
| Transport costs and post-harvest losses are the main causes of the higher cost of food in urban areas. | Транспортные расходы и потери после сбора урожая являются основными причинами высокой стоимости продовольствия в городах. |
| They do not include extra costs covered by the beneficiaries through payment of the full price of health services in the private health sector. | Они не включают дополнительные расходы, покрываемые бенефициарами путем оплаты полной стоимости медицинских услуг в частном секторе медицинского обслуживания. |
| Rates are subject to change according to inflation and cost of living adapted to the costs. | Тарифы подлежат изменению с учетом инфляции и адаптации стоимости жизни к расходам. |
| Of course, drug costs are only a portion of the cost of treating HIV/AIDS. | Разумеется стоимость лекарств составляет лишь часть стоимости лечения ВИЧ/СПИДа. |
| The proper discount rate to use depends on whether costs are measured in real or nominal terms. | Величина применяемой дисконтной ставки зависит от того, в чем измеряются затраты: в реальной или номинальной стоимости. |
| One is to measure by reference to costs, which leads to the determination of book value. | Один из них заключается в оценке на основе расходов, что ведет к определению балансовой стоимости. |