In this case, transport costs account for a much smaller part of the end value, and the fact of being landlocked becomes insignificant. |
В этом случае на транспортные издержки приходится гораздо меньшая часть конечной стоимости, и факт отсутствия выхода к морю становится несущественным. |
The Standard Cost Manual provides for up to 7.5 per cent of vehicle purchase costs to be spent on tools and equipment. |
Согласно Руководству по калькуляции издержек расходы на закупку инструментов и оборудования должны составлять 7,5 процента от стоимости закупаемых транспортных средств. |
The conference-servicing costs have been calculated on the basis of the standard costings used by the United Nations. |
Расходы на конференционное обслуживание рассчитаны на основе калькуляции стоимости по нормативным издержкам, используемым в Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in recent decades, as incomes have risen in many countries and transport costs have declined, cities' "ecological footprints" have broadened. |
Кроме того, за последние десятилетия в связи с увеличением доходов во многих странах и снижением стоимости транспортных услуг стал больше экологический след городов. |
The Panel decides that it will not recommend compensation for repair costs which exceed the value of the boat as at 1 August 1990.2. |
Группа считает, что она не будет рекомендовать компенсацию расходов на ремонт сверх стоимости судна по состоянию на 1 августа 1990 года. |
This changes the economics of international trade in general, but also the relative costs of transporting various kinds of commodities. |
Это приводит к изменению экономических аспектов международной торговли в целом и относительной стоимости перевозки различных видов сырьевых товаров, в частности. |
The system in place for recovering the costs of private telephone calls was weak and, as a result, amounts due from staff were not properly recorded or recovered. |
Действующая система взыскания стоимости частных телефонных разговоров является неэффективной, вследствие чего суммы, причитающиеся с сотрудников, надлежащим образом не регистрировались и не взыскивались. |
Moreover, because crude oil is priced in US dollars, a rise in the euro means a fall in energy costs. |
Более того, поскольку цены на сырую нефть устанавливаются в долларах США, рост евро означает падение стоимости энергии. |
Rising production costs and falling prices for their products is a recipe for indebtedness, and debt is the main cause of farmers' suicides. |
Увеличение стоимости производства и снижение цен на их продукцию - это рецепт для образования задолженности, а долги - это главная причина самоубийств фермеров. |
e) Studies on transport economics and track costs undertaken by other organizations 38 12 |
е) Исследования в области экономики транспорта и стоимости транспортной инфрастуктуры, осуществляемые другими организациями 38 17 |
Sharply rising health-care costs will probably confront governments throughout the developed world with the biggest economic policy issues they will face over the next two generations. |
Резкое повышение стоимости здравоохранения, возможно, поставит правительства во всех развитых странах перед лицом сложнейших вопросов экономической политики на протяжении следующих двух поколений. |
Cost of waste and waste-disposal charges to costs of materials |
Доля сборов за отходы и их удаление в стоимости материалов |
The embargo's main effect on the transport of food is to increase shipping costs, since it denies Cuba access to the United States market. |
Что касается перевозки продовольствия, то вследствие отсутствия выхода на рынок Соединенных Штатов блокада особо ощущается в более высокой стоимости фрахта. |
Furthermore, some economies with large shares of traditional labour-intensive exports also experienced a decline in competitiveness because of rising unit labour costs (Thailand and Malaysia). |
Кроме того, некоторые страны, в экспорте которых традиционно велика доля трудоемких изделий, также столкнулись со снижением конкурентоспособности вследствие повышения удельной стоимости рабочей силы (Таиланд и Малайзия). |
Thus, demand-side management and other measures to improve the efficiency and reduce costs of energy end use are at least as important as upstream improvements. |
Таким образом, управление электропотреблением со стороны потребителя и другие меры по повышению эффективности и снижению стоимости потребления энергии имеют по меньшей мере такое же важное значение, как и совершенствование производства энергии. |
The audit by the Board of Auditors had identified a number of problems which had further delayed the project's implementation and increased its costs. |
В результате ревизии, проведенной Комиссией ревизоров, был выявлен ряд проблем, которые способствовали дальнейшему затягиванию осуществления проекта и увеличению его стоимости. |
This may raise issues of control over essential environmental resources, as well as social considerations, such as costs of and access to basic environmental services. |
В этой связи могут возникнуть вопросы, касающиеся контроля над важнейшими экологическими ресурсами, а также социальных аспектов, как-то: стоимости базовых экологических услуг и доступа к ним. |
An increasing number of companies have been improving their disclosure practices by choosing to voluntarily disclose the true costs of their stock option plans in advance of legislative requirements. |
Все больше компаний совершенствуют свою практику раскрытия информации, принимая решение о добровольном раскрытии реальной стоимости своих планов опционов на акции, не дожидаясь законодательных требований. |
Neglected diseases impose an enormous economic burden in terms of lost productivity and the high costs of long-term care... |
Игнорируемые болезни являются огромным экономическим бременем как с точки зрения утраты трудоспособности населения, так и с точки зрения высокой стоимости долгосрочного лечения... |
Monopolies can be a form of corruption when producers set prices in a way that has nothing to do with production costs. |
Монополия может быть одной из форм коррупции в тех случаях, когда производители устанавливают цены, не соответствующие стоимости производства. |
A cost-utility analysis refers to the evaluation of alternatives according to a comparison of their costs, and the estimated value or utility of their outcomes. |
Анализ полезности затрат предполагает оценку альтернативных вариантов путем сопоставления связанных с ними расходов и оценочной стоимости или полезности их результатов. |
The claimant claimed before the Commission for the net present value of the repair costs of USD 1.3 million that it had incurred in 1991. |
Заявитель предъявил в Комиссию претензию по поводу чистой современной стоимости ремонтных расходов, понесенных им в 1991 году в объеме 1,3 млн. долл. США. |
Sales are recorded at the actual price received, not at book value, after deducting the costs of any ownership transfer incurred by the seller. |
Продажи регистрируются по фактической полученной цене, а не по балансовой стоимости, после вычета понесенных продавцом расходов на передачу любых прав собственности. |
Freight costs (% value of imports 2001) |
Транспортные расходы в % от стоимости импорта в 2001 году |
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. |
Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями. |